"عدة مناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs débats
        
    • plusieurs entretiens
        
    • plusieurs échanges de vues
        
    • entretenu à plusieurs reprises
        
    • un certain nombre de discussions
        
    • à plusieurs discussions
        
    Il a tenu plusieurs débats sur des situations concernant la paix et la sécurité en Afrique. UN وأجرى عدة مناقشات بشأن حالات تتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا.
    Il a tenu plusieurs débats publics pour permettre à tous les autres États Membres d'exprimer leurs vues. UN وعقدت عدة مناقشات عامة اشتركت فيها جميع الدول الأعضاء كي تعبر عن آرائها.
    plusieurs débats ont eu lieu, au sein du PNUD et au sein du Sous-Groupe. UN أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي.
    Concernant le cas spécifique mentionné par les vérificateurs des comptes en Thaïlande, plusieurs entretiens avec le Ministre de l'intérieur n'ont pas pu aboutir. UN وفيما يتعلق بالحالة المحددة التي ذكرها مراجعو الحسابات بالنسبة لتايلند، كانت هناك عدة مناقشات غير مجدية مع وزارة الداخلية في هذا الصدد.
    Après plusieurs échanges de vues, les parties sont convenues qu'il était opportun de recourir à cette procédure tant pour des témoins de l'accusation que pour des témoins de la défense. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    18. En janvier, le Président s'est entretenu à plusieurs reprises dans la région de Tindouf avec les dirigeants du Front Polisario afin d'examiner le meilleur moyen de faire avancer le processus d'identification et d'enregistrement. UN ٨١ - وفي كانون الثاني/يناير، أجرى الرئيس عدة مناقشات في منطقة تندوف مع قيادة جبهة البوليساريو عن كيفية مواصلة عملية تحديد الهوية والتسجيل على أفضل وجه.
    On se souviendra, et en particulier les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ici présents au Comité s'en souviendront, qu'il y a eu un certain nombre de discussions à propos de l'intérêt que portent les îles Vierges américaines à l'Association des États des Caraïbes. UN لعلكم تذكرون، وخاصة الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي الحاضرة هنا في اللجنة، أنه جرت عدة مناقشات بخصوص اهتمامات جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في رابطة الدول الكاريبية.
    plusieurs débats ont eu lieu, au sein du PNUD et au sein du Sous-Groupe. UN أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي.
    Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à plusieurs débats et a tenu des consultations avec des organisations de la société civile à Genève et ailleurs. UN وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن.
    Grâce à la dynamique imprimée par le Président, plusieurs débats ont été organisés sur la crise. UN لقد عقدت عدة مناقشات بشأن الأزمة من خلال توجيه الرئيس.
    Le Centre a également participé à plusieurs débats sur la question, dont certains avaient été organisés par ses soins, rassemblant des députés, des représentants d'ONG et d'autres personnes intéressées. UN كما استضاف المركز واشترك في عدة مناقشات بشأن القانون المذكور جرت مع أعضاء الجمعية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين باﻷمر.
    Il a invité le personnel de terrain à plusieurs débats sur le système de gestion et de responsabilisation, notamment à un dialogue avec des représentants de l'UNICEF, des directeurs régionaux et des directeurs de division du siège. UN وأجرت اليونيسيف عدة مناقشات مع موظفيها في الميدان بشأن نظام الإدارة والمساءلة، بما في ذلك الحوار التفاعلي مع ممثلي اليونيسيف، والمديرين الإقليميين ومديري الشُعب بالمقر.
    plusieurs débats en ligne avec des organisations non gouvernementales et d'autres groupes concernés ont été organisés pendant la période à l'examen dans le cadre des préparatifs des sessions de la Commission de la UN وخلال هذه الفترة، عُقدت عدة مناقشات على الشبكة مع منظمات غير حكومية وغيرها من الجماعات المهتمة، وذلك استعدادا لعقد دورات لجنة وضع المرأة.
    Le Bureau a été informé que plusieurs débats en ligne avaient été organisés au cours de la période considérée. UN 31 - أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنظيم عدة مناقشات على الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    plusieurs débats en ligne ont été organisés pendant la période considérée et les rapports établis à partir de leur contenu ont servi de documents de référence pour les travaux de la Commission de la condition de la femme. UN ونُظّمت خلال الفترة عدة مناقشات عبر الإنترنت. واستُخدمت التقارير عن هذه المناقشات كورقات معلومات أساسية لاجتماعات لجنة وضع المرأة.
    Ils ont tenu au cours de cette période des débats de plus en plus fréquents sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, notamment, plusieurs débats ouverts pour permettre à tous les États Membres d'exprimer leurs vues. UN وقد دأبوا خلال هذه الفترة على مناقشة الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، بتواتر متزايد. وعقد المجلس عدة مناقشات مفتوحة شملت جميع الدول الأعضاء لتمكينها من الإعراب عن آرائها.
    Par la suite, nous avons eu plusieurs entretiens avec nombre des principaux auteurs du projet de résolution, qui nous ont assurés que nos préoccupations de fond pourraient être dissipées par une interprétation appropriée du projet de résolution. UN وبعد ذلك أجرينـا عدة مناقشات مع كثير من المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار. وقد طمأنونا بـأن شواغلنـا الجوهريــة يمكـن معالجتهـا عن طريق التفسير السليم لمشروع القرار.
    Sayo et Toussaint ont déclaré au Groupe d'experts qu'ils avaient eu plusieurs entretiens avec des dirigeants tchadiens. UN 104 - وأخبر سابو وتوسان الفريق بأنهما أجريا عدة مناقشات مع مسؤولين تشاديين.
    Il a signalé qu'il avait eu plusieurs entretiens avec la Directrice exécutive d'ONU-Femmes et tous deux étaient d'accord sur de nombreux points quant à la façon de procéder. UN وأشار إلى أنه أجرى عدة مناقشات مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنهما متفقان في نقاط كثيرة بشأن كيفية المضي قدما.
    La Division s'employait à constituer graduellement et méthodiquement son portefeuille d'actions de sociétés non cotées, à la suite de plusieurs échanges de vues avec le Comité des placements et de plusieurs exposés présentés au Comité mixte. UN وحاليا، تقوم الشعبة، بطريقة تدريجية ومنهجية، ببناء حافظة الأسهم الخاصة، وذلك بعد إجراء عدة مناقشات مع لجنة الاستثمارات، وكذلك بعد العروض الماضية المقدمة للمجلس.
    Le Président du Groupe de contrôle s'est entretenu à plusieurs reprises au téléphone avec Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, Président du Conseil des tribunaux islamiques somaliens (CTIS), au sujet de l'implication du Conseil dans les violations de l'embargo. UN 123 - أجرى رئيس فريق الرصد عدة مناقشات بالهاتف مع شيخ شريف شيخ أحمد، رئيس المجلس التنفيذي لمجلس المحاكم الإسلامية الصومالية بشأن تورط المجلس في الانتهاكات الخاصة بحظر توريد الأسلحة.
    Les participants se sont déclarés très intéressés et ont eu un certain nombre de discussions afin d’examiner les questions relatives aux phases a) et b) mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus. UN وجرت أثناء الدورة عدة مناقشات للنظر في المسائل المتعلقة بالمرحلتين )أ( و )ب( المذكورتين في الفقرة ٤١ أعلاه .
    L'organisation a contribué à plusieurs discussions en ligne concernant la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et autres sujets sur lesquels le Conseil économique et social a consulté la société civile par l'intermédiaire du site web du Service des organisations non gouvernementales. UN أسهمت الجمعية في عدة مناقشات دارت على شبكة الإنترنت بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومواضيع أخرى أجرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأنها مشاورات مع منظمات المجتمع المدني عبر الموقع الشبكي لفرعه المعني بالمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus