Il a aussi fallu laisser de côté plusieurs fonctions et améliorations prévues afin d'accélérer la mise en oeuvre. | UN | واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة. |
L'Équipe assurerait et coordonnerait au quotidien la direction et l'appui politiques et opérationnels intégrés requis pour les questions transversales relevant de plusieurs fonctions spécialisées. | UN | وسوف يوفر الفريق وينسق أمور التوجيه السياسي والتوجيه العملياتي المتكامل ويقدم الدعم بشأن المسائل المشتركة بين عدة مهام متخصصة. |
Organisme plus petit que le PNUD, il n'a qu'un nombre limité d'unités administratives, dont chacune assume plusieurs fonctions en vue d'atteindre les résultats prévus dans le plan stratégique. | UN | ونطاق الصندوق أصغر من نطاق البرنامج الإنمائي كما أن لديه عددا محدودا من الوحدات التنظيمية، وبالتالي فعلى كل وحدة من وحداته تأدية عدة مهام من أجل تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
Pour ce qui est de l'avenir, le Département a plusieurs tâches importantes à accomplir dans le domaine du développement social. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، هناك عدة مهام هامة أمام الادارة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Dans le cadre de ce projet, l'on se propose d'exécuter plusieurs tâches interdépendantes, à savoir: | UN | ويتوخى هذا المشروع تنفيذ عدة مهام مترابطة هي كما يلي: |
Expert auprès de NORDEM (Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights). plusieurs missions, notamment : | UN | خبير لدى مصرف الموارد النرويجي للديمقراطية وحقوق اﻹنسان حيث تولى عدة مهام منها: |
La résolution que le Forum a adoptée à la session extraordinaire de sa neuvième session a défini les différentes fonctions du processus de facilitation et a mis l'accent sur les spécificités de divers groupes de pays. | UN | 36 - يحدد القرار الذي اعتمده المنتدى في جلسته الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة عدة مهام للعملية التيسيرية ويولي اهتماماً خاصاً لحالات مجموعات محددة من البلدان. |
La principale lacune tenait au fait que plusieurs fonctions essentielles étaient assurées par un même fonctionnaire, ce qui posait des risques du point de vue des contrôles et de la viabilité du fonds. | UN | والمسألة الرئيسية التي كانت مطروحة هي وجود موظف واحد فقط مسؤول عن عدة مهام رئيسية، وهذا ما يشكل مصدر خطر بالنسبة لإمكانية الرصد وكذلك بالنسبة لاستدامة الصندوق على المدى الطويل. |
Le regroupement de plusieurs fonctions de contrôle au sein de la nouvelle Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion a stimulé le travail d'équipe interdisciplinaire dans ces domaines. | UN | وأدى دمج عدة مهام إشرافية في شعبة الرصد والتقييم والمشورة التي أنشئـت حديثا إلى بث النشاط في العمل الجماعي المتعدد التخصصات في هذه المجالات. |
Elle continue également de gérer plusieurs fonctions essentielles pour le Bureau du Procureur : elle a notamment résumé et diffusé les décisions portant sur des questions de fond ou de procédure et présentant un intérêt pour les équipes chargées des procès en première instance, et supervisé la sélection et l'affectation des stagiaires. | UN | وواصلت الشعبة أيضا إدارة عدة مهام أساسية تُعد ذات أهمية بالنسبة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك تجميع القرارات الموضوعية والإجرائية التي تهم أفرقة المحاكمات وموافاتهم بها، والمساعدة في إدارة برنامج التدريب الداخلي الذي ينظمه المكتب. |
Cette légère différence tient au fait que l'éventail des activités d'UNIFEM est moins large, que le nombre de ses unités administratives est plus faible et que chacune d'entre elles doit assumer plusieurs fonctions pour atteindre les résultats prévus au niveau des produits dans le cadre de gestion axée sur les résultats. | UN | والسبب في هذا الفرق البسيط هو ما يلي: أن نطاق عمل الصندوق الإنمائي للمرأة أقل بكثير من نطاق عمل البرنامج الإنمائي؛ وأنَّ الصندوق لديه عدد محدود من الوحدات التنظيمية؛ وأنَّ كل وحدة تؤدي عدة مهام من أجل تحقيق النتائج على مستوى النواتج المحددة في إطار النتائج المتوخاة من الإدارة. |
1) À l'instar des États, les organisations internationales exercent plusieurs fonctions qui engageraient leur responsabilité internationale si un État ou une autre organisation internationale n'y consentait pas. | UN | 1 - إن المنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، تؤدي عدة مهام من شأنها أن تفضي إلى المسؤولية الدولية إذا لم توافق عليها دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Outre les fonctions habituelles de police, la police de Sainte-Hélène s'acquitte de tâches très diverses telles que le service des sapeurs pompiers, le sauvetage en mer, le service d'immigration et le contrôle des véhicules, à quoi s'ajoutent plusieurs fonctions liées à la délivrance de licences. | UN | وإضافة إلى مهام الشرطة العادية التي تضطلع بها قوة شرطة سانت هيلينا، تؤدي مجموعة من المهام المختلفة مثل تقديم خدمات إطفاء الحرائق، والإنقاذ البحري، والهجرة، واختبار السيارات، وتتولى أيضا عدة مهام ترخيص. |
La Division des appels continuer également de gérer plusieurs fonctions essentielles liées aux procès : elle a notamment résumé et diffusé les décisions portant sur des questions de fond ou de procédure et présentant un intérêt pour les équipes chargées des procès en première instance, supervisé la sélection et l'affectation des stagiaires, et organisé les réunions des juristes. | UN | ولا تزال شعبة الاستئناف تتولى عدة مهام أساسية تتصل بالمحاكمات، منها تلخيص القرارات الجوهرية والإجرائية التي تهم أفرقة المحاكمة وإبلاغهم بها، والمساعدة في إدارة برنامج التدريب الداخلي بمكتب المدعي العام، وإدارة الاجتماعات الدورية التي يعقدها المستشارون القانونيون. |
À notre avis, il convient d'accorder la priorité à plusieurs tâches relevant de ce domaine d'activité. | UN | ونحن نرى أن عدة مهام في ذلك المجال تستحق ايلاءها الأولوية، ألا وهي. |
Pour atteindre les objectifs de ce système plusieurs tâches fondamentales ont été attribuées au début du processus : | UN | ولبلوغ تلك الأهداف حددت عدة مهام أولية في البداية: |
Le Groupe a également décidé de s'acquitter de plusieurs tâches en vue d'assurer le respect des engagements communs pris aux fins de la réalisation de l'étude. | UN | كما اتفق على إنجاز عدة مهام للوفاء بالالتزام المشترك بإنجاز الدراسة. |
Je n'oublie pas cependant que plusieurs tâches cruciales que comporte le processus de paix sont loin d'être achevées et que l'Angola continuera d'avoir besoin de la présence stabilisatrice de forces des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أدرك أن هناك عدة مهام حاسمة من مهام عملية السلام أبعد ما تكون عن الانتهاء، وأن أنغولا ستظل تحتاج إلى وجود قوات اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار. |
Le Secrétaire général a été choisi comme dépositaire de la Convention, laquelle lui a confié plusieurs tâches. | UN | والأمين العام مفوض بوصفه وديع الاتفاقية، وقد أوكلت إليه عدة مهام إدارية بموجب الاتفاقية. |
9. Il est prévu pour KAISTSAT-4 plusieurs missions concernant des applications de la science et de la technologie spatiales. | UN | 9- وخصصت عدة مهام للساتل " كايستسات-4 " لتطبيقات تتعلق بعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |
C'est parce que les augmentations en volume expliquées plus haut sont indiquées par unité administrative ou domaine thématique, tandis que celles proposées pour les différentes fonctions énumérées plus bas sont réparties en fonction du temps que chaque unité y consacre. | UN | والسبب في هذا يعود لكون الزيادات الكبيرة التي نوقشت أعلاه مبينة بحسب الوحدات التنظيمية أو مجالات التركيز التي توزع عليها عدة مهام على أساس النسبة المئوية من الوقت الذي تخصصه كل وحدة لكل مهمة، وهي مدرجة أدناه. |
d) Autres considérations: le principe du non-cumul des mandats dans le domaine des droits de l'homme sera respecté. | UN | (د) اعتبارات أخرى: يحترم مبدأ عدم الجمع بين عدة مهام في آن واحد في ميدان حقوق الإنسان؛ |