Les données sont actuellement recueillies par plusieurs systèmes satellites équipés de capteurs offrant diverses résolutions spatiales, spectrales et temporelles3. | UN | ويجري حاليا جمع بيانات الاستشعار عن بعد المفيدة لﻷغراض الزراعية بواسطة عدة نظم ساتلية مختلفة. |
plusieurs systèmes et réseaux d'information sont actuellement en voie de formation. | UN | ويجري انشاء عدة نظم وشبكات للمعلومات في الوقت الحالي. |
Ce dernier reflétait cependant un principe juridique important existant dans plusieurs systèmes juridiques. | UN | بيد أنه ذُكر أن مشروع الحكم النموذجي يجسّد مع ذلك مبدأ هاما من مبادئ القانون في عدة نظم قانونية. |
La Slovénie est membre de plusieurs régimes internationaux de contrôle des exportations, qui reposent sur des listes de contrôle des exportations nationales détaillées. | UN | سلوفينيا عضو في عدة نظم دولية لمراقبة الصادرات، على أساس قوائم وطنية مفصلة لمراقبة الصادرات. |
Des doutes ont été émis quant à l'affirmation du Secrétariat selon laquelle il existait déjà de nombreux systèmes qui responsabilisent les fonctionnaires et les mettent dans l'obligation de présenter des justifications. | UN | وتشككت في اعتقاد اﻷمانة العامة بأن هناك من قبل عدة نظم لتحديد المسؤولية وللمساءلة. |
Coexistent donc, dans la Convention, plusieurs systèmes parallèles pour fixer les priorités entre cessionnaires concurrents. | UN | وقد تتواجد نتيجة لذلك، بمقتضى الاتفاقية، عدة نظم متوازية لتحديد الأولويات بين المحال اليهم المتنازعين. |
L'utilisation de plusieurs systèmes d'exploitation différents est à la fois coûteuse et inefficiente. | UN | وإن صيانة عدة نظم تشغيل عملية مكلفة وغير فعالة. |
Par la suite, plusieurs systèmes de radionavigation se sont appuyés sur les émetteurs au sol envoyant des signaux modulés, caractéristiques de la direction de la transmission. | UN | وفي مرحلة لاحقة ، كانت عدة نظم ملاحية لاسلكية تعتمد على محطات ارسال أرضية ترسل اشارات مضمنة خاصة باتجاه الارسال . |
Le Rapporteur spécial craint que le faible niveau de rémunération et le retard de paiement des traitements ne comptent parmi les principaux facteurs de corruption endémique dans plusieurs systèmes judiciaires. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق بأن الأجور المتدنية ومتأخرات الأجور عامل أساسي ساهم في الفساد الكامن في عدة نظم قضائية. |
Le système de gestion lié à Atlas a remplacé plusieurs systèmes plus anciens, réduisant d'autant les coûts d'administration. | UN | واستعيض عن عدة نظم قديمة بنظام إدارة مربوط بنظام أطلس مما قلل من التكاليف الإدارية. |
Le Système de gestion des contenus intégrera plusieurs systèmes qui servent actuellement à gérer la création, l'enregistrement et la diffusion des contenus. | UN | 1 -سيكون نظام إدارة المحتوى في المؤسسة بمثابة ركيزة لتعزيز عدة نظم منفصلة تتولى إدارة المحتوى وإعداده وتخزينه وتوزيعه. |
La réponse à certains besoins dans ce domaine, partielle et au cas par cas, s'est avérée tributaire des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, qui ont permis la mise en place de plusieurs systèmes de gestion de l'information. | UN | وتمت تلبية بعض احتياجات إدارة المعلومات جزئيا لكل حالة على حدة بالاعتماد على التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة إذ تنفَّذ الآن عدة نظم لإدارة المعلومات. |
Il existe dans le monde plusieurs systèmes nationaux d'évaluation permettant de mesurer l'écoefficacité des projets de construction. | UN | 35 - وهنالك عدة نظم تقييم مختلفة في العالم لقياس مستوى استدامة مشاريع التشييد. |
Par exemple, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a plusieurs systèmes dépourvus de dispositif de reprise après sinistre mais qui seront probablement classés parmi les systèmes essentiels. | UN | ومن ذلك مثلا أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لديها عدة نظم لا تتضمن ترتيبات لاستعادة قدرتها على العمل بعد الأعطال الكبرى، ولكن من المرجح أن تصنف هذه النظم على أنها نظم بالغة الأهمية. |
15. plusieurs systèmes sui generis pourraient servir de modèles, notamment celui de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | 15- وتوجد عدة نظم نموذجية فريدة من نوعها يمكن أن تشكل منطلقات مفيدة، بما في ذلك النظام الخاص لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Les auditeurs ont noté que plusieurs systèmes contenaient les mêmes informations, et dont certaines, importantes, ne pouvaient pas être obtenues facilement, à cause de la mauvaise gestion des documents. | UN | ولاحظت عملية المراجعة وجود عدة نظم لإيواء معلومات متشابهة، وأنه لم يكن من الممكن استخراج بعض المعلومات الأساسية بسهولة، بسبب عدم كفاية إدارة الوثائق. |
Généralement, ces informations ne sont pas facilement accessibles et sont souvent disséminées dans plusieurs systèmes d'information et auprès de plusieurs sources officielles et propriétaires de données. | UN | وليس من السهل عموماً الحصول على هذه المعلومات إذ غالباً ما تكون موزعة على عدة نظم معلوماتية ومصادر رسمية وأصحاب البيانات. |
Un tel seuil était inutile et n'était pas en accord avec plusieurs régimes de responsabilité. | UN | وقيل إن هذه العتبة عير ضرورية ولا تتماشى مع أحكام عدة نظم للمسؤولية. |
La conduite internationale fondée sur des règles qui doit être suivie en vertu de plusieurs régimes de traités est donc actuellement remise en question. | UN | ولذا يُطعن في السلوك الدولي القائم على القانون واللازم مراعاته بموجب عدة نظم للمعاهدات. |
Selon certaines délégations, le mot < < significatif > > qualifiant le seuil dans la définition du dommage était inutile et n'était pas en accord avec plusieurs régimes de responsabilité. | UN | 73 - لاحظت بعض الوفود أن عتبة ' ' ذي الشأن`` في تعريف الضرر غير ضرورية ولا تتماشى مع عدة نظم للمسؤولية. |
242. Le Comité a mis en doute l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle l'Organisation des Nations Unies est dotée de nombreux systèmes qui responsabilisent les fonctionnaires et les mettent dans l'obligation de présenter des justifications. | UN | ٢٤٢ - وأعربت اللجنة عن تشككها فيما ورد في التقرير من أن هناك من قبل في اﻷمم المتحدة عدة نظم لتحديد المسؤولية وللمساءلة. |
Lorsqu'un prêteur accepte de ne pas faire exécuter ses droits en vertu d'une convention de prêt, une telle renonciation peut être une contrepartie valable dans de nombreux systèmes juridiques et, de ce fait, devrait protéger toute nouvelle sûreté consentie en échange. | UN | فعندما يوافق المقرض على الإمساك عن المطالبة بإنفاذ حقوقه بموجب اتفاق قرض معين، يمكن لهذا الإمساك عن المطالبة أن يعتبر مقابلا صحيحا في عدة نظم قانونية وينبغي أن يحمي أي ضمان جديد يقدّم بشأنه. |