Enfin, bien que n'ayant pas un caractère juridique, les principes mentionnés dans l'alinéa figuraient dans plusieurs documents juridiques. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية. |
Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة. |
L'importance de l'éducation non formelle a été récemment soulignée dans plusieurs documents qui ont alimenté la Réunion ministérielle annuelle de 2011 : | UN | وفي الآونة الأخيرة ، تأكدت أهمية التعليم النظامي غير الرسمي في عدة وثائق عرضت على الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، وهي: |
Le Gouvernement a adopté plusieurs documents où sont énoncées ses obligations en matière de recherche d'une solution durable et juste pour les personnes déplacées. | UN | وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين. |
plusieurs documents soulignent l'importance de cette coopération. | UN | وقد تم تأكيد أهمية هذا التعاون في عدة وثائق. |
Il a obtenu plusieurs documents corroborant ces informations. | UN | وحصل الفريق على عدة وثائق تؤكد هذه المعلومات. |
Elle a déploré que le Secrétariat ait utilisé cette expression dans plusieurs documents et demandé de la retirer de tous les documents examinés par le Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة. |
L'équipe a demandé à l'Iraq de fournir plusieurs documents déterminés à l'appui de sa déclaration, y compris un registre où étaient inscrites les importations correspondant au programme de guerre biologique. | UN | وطلب الفريق من العراق أن يقدم له عدة وثائق محددة ﻹثبات صحة إعلاناته، بما فيها دفتر سجلات الواردات ذات الصلة بالبرنامج. |
Le Groupe dispose de plusieurs documents indiquant les endroits précis où les armes ont été distribuées et il a pu voir certains d'entre eux. | UN | وفي حوزة الفريق عدة وثائق فيها أسماء مواقع معينة جرى فيها توزيع الأسلحة، وقام الفريق بالتحقق من بعضها بصورة مباشرة. |
Il reprendra en les regroupant des éléments de plusieurs documents, à savoir : | UN | وستُدمِج الوثيقة عدة وثائق معاً ستعتمد عليها وهي: |
De plus, l'Oeuvre internationale de Kolping a participé à la rédaction de plusieurs documents mis au point par des réseaux d'ONG parmi lesquels : | UN | وعلاوة على ذلك، اشتركت جمعية كولبنغ الدولية في صياغة عدة وثائق تعدها شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre des négociations, on a déjà signé plusieurs documents transitoires touchant divers aspects de la normalisation de la situation dans cette région. | UN | وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة. |
Après avoir obtenu ces assurances, les autorités de la " République serbe de Krajina " ont délivré plusieurs documents assurant la Commission de leur coopération et l'autorisant à mener l'enquête. | UN | وبعد تلقي هذا الضمان، أصدرت ادارة جمهورية كرايينا الصربية عدة وثائق تتيح التعاون وتأذن للجنة بإجراء التحقيق. |
La division a rédigé et adopté plusieurs documents d'orientation et publié quatre éditions d'un journal thématique chaque année depuis sa création. | UN | وألفت فرقة العمل عدة وثائق متعلقة بالسياسات العامة واعتمدتها، وتنشر سنويا منذ إنشائها أربع طبعات لمجلة مواضيعية. |
Le NSABB a publié plusieurs documents importants qui indiquent à la communauté des experts des sciences de la vie quelles pratiques efficaces ils doivent adopter. | UN | وأعد المجلس عدة وثائق توجيهية مهمة بشأن الممارسات الفعالة للمجتمع المعني بعلوم الحياة. |
En fait, l'intéressé serait en possession de plusieurs documents de voyage de différentes nationalités avec des faux noms. | UN | ويبدو أنّ بحوزة المذكور عدة وثائق سفر بجنسيات مختلفة وبأسماء مستعارة. |
Cette question a déjà été examinée dans plusieurs documents. | UN | وقد سبق مناقشة هذه المسألة في عدة وثائق. |
Cette question a déjà été examinée dans plusieurs documents. | UN | وقد سبق مناقشة هذه المسألة في عدة وثائق. |
La Commission a réuni de nombreux documents, photos et éléments de preuve qui lui ont été remis par les personnes et les institutions intéressées. | UN | وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية. |
Sur la demande des gouvernements, l'OEA a participé à l'élaboration et à la publication de divers documents techniques sur les technologies de remplacement afin d'augmenter la disponibilité en eau en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les agents ont fouillé les lieux et confisqué différents documents sans avoir présenté un mandat judiciaire de perquisition. | UN | وفتش رجال الشرطة المبنى دون أن يكون معهم أمر تفتيش ساري المفعول واستولوا على عدة وثائق. |
Cette idée est illustrée dans nombre de documents internationaux dont plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وقد وردت هذه الفكرة في عدة وثائق دولية، بما في ذلك القرارات المختلفة الصادرة عن الجمعية العامة. |