"عدداً صغيراً" - Traduction Arabe en Français

    • un petit nombre
        
    • petit nombre d
        
    • nombre restreint
        
    Ce libellé renforcera le paragraphe, car, en maints pays, un petit nombre de groupes privés dominent les médias. UN ومن ٍِشأن هذا التعديل أن يعزز الفقرة، خاصة وأن عدداً صغيراً من المجموعات الخاصة تسيطر على الإعلام في العديد من البلدان.
    Sachant qu'un petit nombre de Parties ont estimé que le critère du paragraphe d) de l'Annexe II à la Convention n'avait pas été appliqué correctement, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    un petit nombre de délégations ont non seulement bloqué la réalisation de progrès mais ont en outre remis en cause certains des résultats précédemment obtenus. UN وإن عدداً صغيراً من الوفود لم يعرقل التقدم فحسب بل قوض بعض المنجزات السابقة.
    Seul un petit nombre d'entre elles sont présidées par des femmes alors que la majorité des secrétariats sont tenus par des femmes. UN وترأس المرأة بمفردها عدداً صغيراً من هذه الرابطات في حين أن غالبية الأمانات تديرها المرأة.
    Dans le même temps, nous savons qu'un nombre restreint de flottes, originaires de pays plus grands et plus développés ayant déjà épuisé leurs propres stocks halieutiques, sont maintenant en train de pêcher au chalut de fond dans les eaux internationales. UN وفي نفس الوقت، نعرف أن عدداً صغيراً من أساطيل الصيد من البلدان الأكبر والأكثر نمواً استنفدت مصائد الأسماك التابعة لها وتقوم الآن بصيد الأسماك في المياه الدولية باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحر.
    D'un côté, les marchés financiers sont dominés par un petit nombre de grands pays et, de l'autre, tous les pays subissent les conséquences des fluctuations de l'économie mondiale. UN وأوضح أن الأسواق المالية يسودها عدداً صغيراً من البلدان الهامة، بينما تعاني جميع البلدان من تقلبات الاقتصاد العالمي.
    Sachant qu'un petit nombre de Parties ont estimé que le critère du paragraphe d) de l'Annexe II à la Convention n'avait pas été appliqué correctement, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقيةلم يطبق بطريقة صحيحة،
    Un marché avec un petit nombre de sociétés financièrement saines ayant à peu près la même taille pourrait être plus concurrentiel qu'un marché où coexistent un grand nombre de sociétés de tailles inégales et quelques entreprises dominantes. UN فالسوق التي تضم عدداً صغيراً من الشركات السليمة مالياً والمتقاربة الحجم يمكن أن تتمتع بمزايا تنافسية أكبر من السوق التي يتعايش فيها عدد كبير من الشركات المتفاوتة الحجم مع بضع منشآت مهيمنة.
    Les conflits armés ont fait quelque 2 500 orphelins, dont un petit nombre seulement sont placés dans des établissements, la majorité vivant avec la famille élargie. UN ويوجد ٠٠٥ ٢ طفل يتّمتهم المنازعات المسلحة. وتأوي المؤسسات عدداً صغيراً جداً منهم؛ أما اﻷغلبية فتعيش في كنف اﻷسر الموسعة.
    L'Eglise baptiste chrétienne a un établissement d'études secondaires et d'études supérieures en théologie à Novi Sad, qui compte un petit nombre d'étudiants, et l'Eglise catholique romaine a un séminaire d'études secondaires à Subotica. UN وللكنيسة المعمدانية المسيحية مدرسة لاهوت ثانوية وعالية في نوفي ساد تضم عدداً صغيراً من الطلاب، وللكنيسة الكاثوليكية التابعة لروما ثانوية لدراسة اللاهوت في سوبوتيتسا.
    Néanmoins, un petit nombre d'États continuent d'appliquer la peine capitale et, dans de nombreux cas, les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de cette peine ne sont pas pleinement respectées. UN لكن عدداً صغيراً من الدول ظل يطبق عقوبة الإعدام وفي حالات عديدة، لم تحترم المعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    Toutefois, malgré une tendance internationale encourageante vers l'abolition universelle de cette peine, un petit nombre d'États continuent à l'appliquer. UN لكن رغم التوجه العالمي المشجع نحو إلغاء عقوبة الإعدام على المستوى العالمي، فإن عدداً صغيراً من الدول لا يزال يطبق تلك العقوبة.
    43. D'autres indices indiquent qu'un petit nombre des victimes ont peut-être été tuées en Serbie même. UN 43- وتشير الأدلة الأخرى على أن عدداً صغيراً من الضحايا ربما يكون قد قُتل في صربيا نفسها.
    Toutefois, un petit nombre de délégations ayant répondu préféreraient que soient tenues des conférences biennales des Hautes Parties contractantes, ce qui, à leur sens, ne compromettrait ni le bon déroulement des consultations ni l'efficacité des débats de fond de ces conférences. UN بيد أن عدداً صغيراً من الذين بعثوا بردودهم يُحبذ عقد مؤتمرات للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنتين، وهو ما من شأنه، في نظرهم، ألا يُلحق أي ضرر بعملية التشاور وفعالية المناقشات الموضوعية للمؤتمر.
    Selon les informations reçues, un petit nombre de déserteurs déclarant faire partie de l'armée syrienne libre ont mené des opérations contre les forces de l'État, tuant et blessant des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن.
    D'après les informations fournies, seul un petit nombre de Hautes Parties contractantes semblent mettre en œuvre l'article 4 et un effort supplémentaire est nécessaire pour expliquer les objectifs et améliorer l'exécution de ces obligations. UN ويتبين من التقارير أن عدداً صغيراً فقط من الأطراف المتعاقدة السامية ينفذ أحكام المادة 4 وأن مزيداً من العمل ضروري لشرح أهداف هذه الالتزامات المعينة وتحسين تنفيذها.
    Profondément préoccupés par le fait que l'inscription de l'amiante chrysotile ait malgré tout été empêchée par un petit nombre de Parties depuis trois Conférences des Parties consécutives; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن عدداً صغيراً من الأطراف رغم ذلك منعت إدراج أسبستوس الكريستل في ثلاثة اجتماعات متعاقبة لمؤتمر الأطراف؛
    123. En matière pénitentiaire, d'une manière générale, il importe de faire remarquer que les prisons congolaises ont été construites à l'époque coloniale pour héberger un petit nombre de détenus. UN 123- وفيما يتعلق بالسجون بصفة عامة، من المهم الإشارة إلى أن السجون الكونغولية قد بُنيت في عهد الاستعمار لتأوي عدداً صغيراً من المحتجزين.
    De surcroît, un nombre restreint mais important d'écoles du district de Jaffna ont été investies par le personnel armé civil et militaire des forces de sécurité sri-lankaises. UN 30 - بالإضافة إلى ذلك، احتل معاً أفراد مدنيون وعسكريون مسلحون من قوات الأمن السريلانكية عدداً صغيراً إنما لا يستهان به من المدارس في مقاطعة جافنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus