"عدداً متزايداً" - Traduction Arabe en Français

    • un nombre croissant
        
    • plus en plus
        
    • toujours plus nombreux
        
    • un plus grand nombre
        
    • un nombre grandissant
        
    • un nombre toujours croissant
        
    • plus nombreuses
        
    • un afflux croissant
        
    • de plus en
        
    À l'automne 2008, dans de nombreux pays occidentaux et aux ÉtatsUnis, un nombre croissant de personnes avaient perdu leur emploi. UN وبحلول خريف عام 2008، شملت عمليات التسريح عدداً متزايداً من الأشخاص في العديد من البلدان الغربية والولايات المتحدة.
    Des sanctions ciblées ont été imposées à un nombre croissant d'individus et d'entités. UN وتم فرض عقوبات استهدفت عدداً متزايداً من الأفراد والكيانات.
    Elle ajoute qu'un nombre croissant de lesbiennes et d'homosexuels sont harcelés et font l'objet d'accusations sous des motifs fallacieux de la part de l'armée et de la police. UN وقالت إن عدداً متزايداً من المثليات والمثليين يتعرضون للمضايقة وتوجه إليهم تهم باطلة من جانب أفراد الجيش والشرطة.
    De plus en plus de pays incluent les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et locales. UN وأعلن أن عدداً متزايداً من البلدان بدأ يدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية القطرية والمحلية.
    Le fait que de plus en plus d'États reconnaissent l'État de Palestine est encourageant. UN ومن المشجع أن عدداً متزايداً من الدول يعترف بدولة فلسطين.
    L'accroissement du nombre des restaurants et de bars-discothèques à Katmandou et dans d'autres villes du Népal a attiré un nombre croissant d'adolescentes. UN واجتذب النمو في حانات ومطاعم وقاعات الرقص في العاصمة كاتماندو وغيرها من مدن نيبال، عدداً متزايداً من المراهقات.
    Pour atteindre cet objectif, elle s'est engagée, ces dernières années, dans un nombre croissant de partenariats, en particulier avec des pays en développement. UN وأشار إلى أن بلده أقام في السنوات الأخيرة عدداً متزايداً من الشراكات، لا سيما مع البلدان النامية، بغية تحقيق هذا الهدف.
    La CNUCED a reçu un nombre croissant de demandes d'examen de politiques des services. UN وتلقى الأونكتاد عدداً متزايداً من الطلبات المتعلقة باستعراض سياسات الخدمات.
    Paul VI fut le premier pape à recevoir au Vatican un nombre croissant de délégations musulmanes. UN وكان بولس السادس هو أول باباً يستقبل في الفاتيكان عدداً متزايداً من الوفود الإسلامية.
    En conséquence les femmes participeront à des activités de promotion de la cause de la paix et un nombre croissant d'entre elles feront partie d'organes de décision. UN وقالت إنه نتيجة لذلك ستشترك المرأة في الأنشطة التي يتم القيام بها لتعزيز قضية السلم وأن عدداً متزايداً منهن سوف يشتركن في هيئات اتخاذ القرار.
    Par conséquent, ceux-ci doivent mener par eux-mêmes un nombre croissant d'activités autonomes. UN وبالتالي، يتعين عليها أن تنفذ عدداً متزايداً من الأنشطة الفضائية القادرة على الاستمرار ذاتياً.
    Ces chiffres ne sont pas séparés par sexe mais sur la base de l'assistance fournie aux petites entreprises par les organisations s'occupant du secteur des micro-entreprises, un nombre croissant de ces entreprises étant gérées par des femmes. UN وهذه الأرقام غير موزعة بحسب نوع الجنس، بل مجمعة على أساس المساعدة المقدمة للمشاريع الصغيرة من جانب منظمات تعمل في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة جداً، وتدير المرأة عدداً متزايداً من هذه المشاريع.
    Il a noté qu'un nombre croissant de pays bénéficiaient de plus d'un programme de la Division, ce qui illustrait les efforts faits par celleci pour fournir une assistance intégrée. UN وأشار إلى أن هناك عدداً متزايداً من البلدان يستفيد من أكثر من برنامج من برامج الشعبة وهذا دليل على الجهود التي تبذلها الشعبة لتقديم المساعدة بأسلوب متكامل.
    Le monde a récemment assisté à un nombre croissant de fusions et d'acquisitions importantes dans le secteur des télécommunications. UN وشهد العالم في الآونة الأخيرة عدداً متزايداً من عمليات الاندماج والشراء الكبيرة في مجال الاتصالات.
    Pour ce qui est des investissements à l'étranger, un nombre croissant de ces pays ont adopté la convertibilité des comptes de capital ces dernières années. UN وفيما يتعلق بالمعاملات المتجهة إلى الخارج، فإن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد اعتمد في السنوات اﻷخيرة قابلية حسابات رؤوس اﻷموال للتحويل.
    Depuis lors, le Groupe de travail a reçu un nombre croissant de cas au titre de ses différentes procédures. UN ومنذ ذلك الحين، تلقى الفريق العامل، في إطار مختلف إجراءاته، عدداً متزايداً من الحالات.
    Toutefois, de plus en plus d'organisations non gouvernementales étaient actives sur le terrain pour informer et éduquer les populations concernées. UN على أن هناك عدداً متزايداً من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الميدان لإعلام وتثقيف السكان المعنيين.
    Constatant que les pays sont de plus en plus nombreux à participer à l'élaboration de la Liste récapitulative, UN وإذ يحيط علماً بأن عدداً متزايداً من البلدان يشترك في إعداد القائمة الموحدة،
    Un nombre de plus en plus élevé de femmes sont présentes dans le domaine de la politique et de la gouvernance, mais aussi lors des prises de décisions dans le cadre d'initiatives du secteur public ou privé. UN وأن عدداً متزايداً من النساء انشغلن بأمور السياسة والحكم، وباتخاذ القرارات في مشاريع في القطاعين العام والخاص.
    La croissance et l'évolution de l'économie mondiale ont permis à des pays et des organisations toujours plus nombreux d'utiliser l'espace. UN وقد مكّن نمو الاقتصاد العالمي وتطوره عدداً متزايداً من الدول والمنظمات من استخدام الفضاء.
    Résolu à assurer la sécurité sur le plan social de ces couches de la population, le Gouvernement a étendu les programmes de protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires. UN وإن الحكومية، سعياً منها إلى تقديم الأمان الاجتماعي لشرائح السكان هذه، قد وسعت من نطاق برامج شبكة الأمان الاجتماعي لكي تغطي عدداً متزايداً من المستفيدين منها.
    Ces discussions se sont déroulées en parallèle avec le processus d'Ottawa en cours, dont la dynamique n'a cessé de s'amplifier et qui a attiré un nombre grandissant de participants. UN ودارت هذه المناقشات بالتوازي مع بروز " عملية أوتاوا " ، التي اكتسبت زخماً مطرداً وجذبت عدداً متزايداً من المشاركين.
    Il sera possible de répondre par un tel instrument aux pressions exercées sur le plan international par un nombre toujours croissant de gouvernements et de parlementaires et par l'opinion afin d'en arriver plus rapidement à une interdiction complète des mines en question. UN وهذا الاتفاق هو اﻷداة التي يمكن أن نستجيب بها للزخم الدولي من أجل التعجيل بالعملية من أجل فرض حظر تام. وإن هذا الزخم المتزايد يشمل بصورة مطردة، عدداً متزايداً من الحكومات ورجال البرلمان، ورأياً عاماً قوياً.
    Comme je l'ai déjà dit, les délégations ont été de plus en plus nombreuses, ces derniers temps, à manifester un intérêt croissant pour cette proposition qui, selon nous, demeure une possibilité intéressante pour l'avenir. UN وكما سبق لي القول، فإن عدداً متزايداً من الوفود أظهر مؤخراً اهتماماً متنامياً بهذا المقترح، الذي ما زال، حسب فهمنا، يمثل إمكانية جديرة بالدراسة في المستقبل.
    83. Durant l'année écoulée, les pays d'Europe du SudEst ont tous dû faire face à un afflux croissant de migrants et de demandeurs d'asile transitant par la région sur le chemin de l'Europe occidentale. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus