L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. | UN | وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها. |
Le Groupe de travail à composition non limitée choisit un nombre limité de propositions à communiquer à la Conférence; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
Comme on l'a vu, l'essentiel des contributions des pays développés aux fonds d'affectation spéciale provient d'un nombre limité de pays. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فإن عدداً محدوداً من البلدان قد أسهم بالجزء اﻷكبر من تمويل البلدان المتقدمة للصناديق الاستئمانية. |
un petit nombre de Parties ont communiqué une analyse coûts-avantages des options de réduction des émissions, tandis que d'autres n'ont communiqué qu'une estimation approximative des coûts. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً محدوداً من الأطراف قدم تحليلاً لخيارات تقليص الانبعاثات من حيث التكلفة والفائدة، لم تقدم أطراف أخرى إلا تقديرات تقريبية للتكاليف. |
Les délégations trouveront aussi, dans chaque salle de conférence, un nombre limité d'exemplaires des documents portant sur le point de l'ordre du jour à l'étude. | UN | كما أن عدداً محدوداً من النسخ المتصلة ببند جدول الأعمال الذي ستجري مناقشته سيتاح في غرفة الاجتماع. |
Cependant, en moyenne, il semble que, dans de nombreuses Parties non visées à l'annexe I, peu d'experts interviennent dans les tâches liées à l'inventaire des GES, encore que des exceptions soient à signaler pour certains pays. | UN | لكن يبدو أن هناك، في المتوسط، عدداً محدوداً من الخبراء المشاركين في عمل قوائم جرد غازات الدفيئة في العديد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وإن كانت هناك استثناءات فيما يتعلق ببعض البلدان. |
Pour que cela soit concrètement possible, chacune des réunions annuelles du Comité préparatoire de la conférence d'examen suivante devrait être consacrée à un nombre restreint de questions clairement définies en vue d'enregistrer des résultats. | UN | وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يتناول كل من الاجتماعات السنوية للعملية الاستعراضية عدداً محدوداً من المسائل المحددة جيداً بغية تحقيق نتائج. |
Le Groupe de travail à composition non limitée choisit un nombre limité de propositions à communiquer à la Conférence; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
Ce vignoble ne produit qu'un nombre limité de caisses chaque année. | Open Subtitles | فإن مزرعة العنب تنتج عدداً محدوداً من تلك الصناديق كل عام |
37. La Convention couvre un nombre limité de catégories d'armes, mais elle constitue un cadre qui peut évoluer. | UN | ٧٣- وقال إن الاتفاقية تشمل عدداً محدوداً من فئات اﻷسلحة ولكنها توفر أيضا اطاراً لمزيد من التطوير. |
Jusque-là, le pays n'avait en stock qu'un nombre limité de mines Claymore, réservées à l'entraînement, qu'il a commencé à désarmer et à éliminer dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وقالت إن الفلبين لا تمتلك حتى اﻵن إلا عدداً محدوداً من اﻷلغام كليمور المخصصة للتدريب، وقد بدأت في تعطيلها وإزالتها في ظروف أمنية جيّدة. |
Le rapport suivant, en 2016, mettrait l'accent sur les mesures d'après-conflit et contiendrait aussi probablement un nombre limité de directives, de conclusions ou de recommandations sur, entre autres, la coopération, le partage d'informations et les meilleures pratiques, ainsi que les mesures de réparation. | UN | وسيركز التقرير اللاحق، في عام 2016، على تدابير مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، ومن المحتمل أيضاً أن يتضمن عدداً محدوداً من المبادئ التوجيهية، أو الاستنتاجات أو التوصيات المتعلقة بجملة أمور منها التعاون وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، علاوة على تدابير الجبر. |
Pour ce qui est des initiatives et projets stratégiques, le programme régional devrait mieux cibler son action et faire figurer, dans le descriptif, un nombre limité de situations résultantes et de produits. | UN | التوصية 4: فيما يتعلق بالمبادرات والمشاريع الاستراتيجية للبرنامج الإقليمي، يجب على البرنامج أن يزيد من تركيزه في وثيقة البرنامج الإقليمي، وأن يورد في الوثيقة عدداً محدوداً من النتائج والمخرجات. |
1022. En ce qui concerne l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées, la Mission a étudié un nombre limité de cas. | UN | 1022- أخيراً، وفي ما يتعلق بتزويد ومعالجة المياه، حلَّلت البعثة عدداً محدوداً من الحالات. |
6. Note que seul un nombre limité de donateurs ont à l'heure actuelle contribué financièrement à l'Approche stratégique; | UN | 6 - يشير إلى أنّ هناك حالياً عدداً محدوداً من المانحين الذين أسهموا مالياً في النهج الاستراتيجي؛ |
Le portefeuille comprend également un petit nombre de valeurs immobilières cotées en bourse. | UN | وتتضمن حافظة الأوراق المالية أيضاً عدداً محدوداً من الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام. |
69. Le Ministre des affaires étrangères a déclaré que l’Eglise de Scientologie représentait un petit nombre de personnes en Australie où chacun pouvait faire ce qu’il voulait dans le cadre de la législation interne. | UN | ٩٦- وأعلن وزير الخارجية أن كنيسة السيانتولوجيا تمثل عدداً محدوداً من اﻷشخاص في استراليا وهو بلد يستطيع كل فرد فيه أن يفعل ما يشاء في إطار القوانين الوطنية. |
Ils s'appuient sur le DSRP, le PNUAD existant et les stratégies gouvernementales, en définissant un petit nombre de priorités stratégiques communes dans le cadre d'une vision commune pour une paix durable. | UN | وتعتمد هذه المعايير على ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وعلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستراتيجيات الحكومات، وتضع عدداً محدوداً من الأولويات الاستراتيجية المشتركة ضمن نطاق رؤية مشتركة لسلام مستدام. |
Le secrétariat ne peut adresser qu'un nombre limité d'invitations car il doit veiller à ce que le nombre des participants aux réunions qu'il organise reste relativement faible. | UN | وليس بوسع اﻷمانة إلا أن تصدر عدداً محدوداً من الدعوات ﻷنه يلزم أن يظل حجم اجتماعاتها صغيراً. |
Il a également été signalé qu'on ne disposait que d'un nombre limité d'experts nationaux des changements climatiques capables de fournir une aide au cours du processus des PANA. | UN | كما لوحظ أن ثمة عدداً محدوداً من الخبراء الوطنيين في مجال تغير المناخ للمساعدة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أن عدداً محدوداً من الدول اﻷطراف فقط قام بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة. |
Il s'inquiète toutefois du fait qu'il n'existe pas, au sein de la Commission, de mécanisme de plainte pleinement opérationnel destiné aux enfants et que celle-ci n'a, jusqu'à présent, traité qu'un nombre restreint de plaintes directes. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه اللجنة ليست لديها آلية كاملة الوظائف لمعالجة الشكاوى الخاصة بالطفل ولم تعالج حتى الآن إلاّ عدداً محدوداً من الشكاوى المباشرة. |
Malgré cette évolution positive, les entités autres que le PNUD demeurent très inégalement représentées et certains organismes disposant d'une présence importante sur le terrain − et donc susceptibles de fournir de bons candidats − n'ont qu'un nombre minime de coordonnateurs résidents. | UN | 34- وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تمثيل الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي غير متكافئ، حيث لم تقدم المنظمات ذات الوجود الميداني الواسع النطاق إلا عدداً محدوداً من المنسقين المقيمين، رغم افتراض كونها مصدراً طبيعياً لمرشحين من مستوى جيد لشغل هذا المنصب. |
Adoption du principe tendant à l'élargissement du groupe à un petit nombre d'autres principaux opérateurs de réseaux; | UN | (ب) التوسيع من حيث المبدأ ليشمل عدداً محدوداً من مشغلي الشبكات الأساسيين الآخرين كأعضاء فيه؛ |
Étant donné que, pour toutes les Parties, la majorité des émissions sont imputables à un nombre restreint d'émissions particulières de gaz à effet de serre, peut—être faudrait—il demander à chaque Partie de fournir des renseignements détaillés uniquement pour les émissions en question. | UN | ونظراً ﻷن عدداً محدوداً من انبعاثات معينة بالذات لغازات الدفيئة هو المسؤول عن غالبية الانبعاثات لدى كل اﻷطراف، فيمكن التأكيد على إعطاء معلومات مفصلة من جانب كل طرف عن هذه الانبعاثات فقط. |