Il avait aussi pris un certain nombre d'engagements volontaires, consignés dans ses réponses. | UN | كما أعلنت في ردها عدداً من الالتزامات الطوعية. |
32. L'accord de décembre 1999 signé à Nairobi contenait un certain nombre d'engagements, les deux parties convenant notamment: | UN | 32- ويتضمن اتفاق نيروبي المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1999 عدداً من الالتزامات أهمها: |
À l'ouverture de ces consultations, le Gouvernement a souscrit à un certain nombre d'engagements dont la mise en œuvre, actuellement très avancée, devra, à terme, conduire à un meilleur enracinement de la culture démocratique et à la consolidation de l'état de droit. | UN | وفي بداية المشاورات، أيدت الحكومة عدداً من الالتزامات التي أوشك تنفيذها أن يكتمل حالياً، وينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إرساء أسس أفضل لثقافة الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون. |
La Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (1992) énonce un certain nombre d'obligations découlant du droit à la vérité. | UN | ويورد إعلان عام 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري عدداً من الالتزامات الناشئة عن الحق في الحقيقة. |
Elle se traduit par un certain nombre d'obligations à la charge des magistrats précisément définies par le code de procédure pénale : | UN | وهي تقتضي عدداً من الالتزامات المفروضة على القضاة والتي حددها قانون الإجراءات الجنائية بدقة: |
Il a pris jusqu'ici la forme d'instruments contraignants ou facultatifs, dans lesquels se trouvaient énoncés des engagements de force variable et s'est déroulé sur un fond de libéralisation autonome substantielle des régimes d'investissement. | UN | وقد اتخذ شكلَ الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، كما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg contient un certain nombre d'engagements concernant les administrations locales et leurs collectivités. | UN | 135 - تتضمن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ عدداً من الالتزامات التي تتعلق بالإدارات المحلية ومجتمعاتها. |
Réunis à l'occasion du sommet de Gleneagles en 2005, les membres du Groupe des Huit (G-8) ont pris un certain nombre d'engagements afin de multiplier les ressources financières destinées à l'Afrique par divers moyens, dont l'aide au développement traditionnelle, l'allégement de la dette et des mécanismes de financement innovants. | UN | وقد قطع أعضاء مجموعة الثمانية، أثناء مؤتمر قمة غلن ايغلز عام 2005، عدداً من الالتزامات لزيادة الموارد المالية المقدمة إلى أفريقيا بمختلف الوسائل، منها المساعدة الإنمائية التقليدية وتخفيف الدين واعتماد آليات تمويل ابتكارية. |
La Déclaration de Paris qui vise à améliorer la gestion et la fourniture de l'aide publique au développement met en avant un certain nombre d'engagements pris par les donateurs et les partenaires du développement, en s'appuyant sur cinq principes, à savoir l'appropriation, l'harmonisation, l'alignement, les résultats et la responsabilité mutuelle. | UN | ويحدد إعلان باريس، في سعيه نحو تحسين الإدارة وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، عدداً من الالتزامات المترتبة على المانحين والشركاء الإنمائيين بناء على خمسة مبادئ تشمل الملكية الوطنية والتنسيق والمواءمة والإدارة من أجل النتائج والمساءلة المتبادلة. |
19. En 2005, la communauté internationale fera le bilan de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont pris un certain nombre d'engagements afin de faire face aux enjeux mondiaux du XXIe siècle. | UN | 19- يعتزم المجتمع الدولي في عام 2005 استعراض تنفيذ إعلان الألفية للأمم المتحدة، وهو إعلان تضمن عدداً من الالتزامات قطعها رؤساء دول وحكومات لمواجهة التحديات العالمية المرتقبة في القرن الحادي والعشرين. |
D'autres avancées juridiques significatives comprennent le pacte des femmes et du développement qui établit un certain nombre d'engagements en faveur de l'égalité des sexes. | UN | 51 - وواصلت حديثها قائلة إن أوجه التقدم القانوني الهامة الأخرى التي تحققت بالنسبة للمرأة تشمل ميثاق المرأة والتنمية الذي حدَّد عدداً من الالتزامات التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet de Johannesburg énonce un certain nombre d'engagements et d'objectifs à atteindre au cours d'une période précise, en faveur de ce groupe de pays. | UN | 17 - وقال إن خطة التنفيذ التي اعتمدتها قمة جوهانسبرغ تتضمن عدداً من الالتزامات وأهداف التنفيذ مع أُطُر زمنية تستهدف تلك المجموعة من البلدان. |
43. La Chine a observé que le rapport national offrait un aperçu de très nombreux textes législatifs visant à protéger les droits de l'homme, notant qu'il fallait un certain nombre d'engagements et de mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que les droits civils et politiques. | UN | 43- ونوّهت الصين أن التقرير الوطني للمملكة المتحدة يتضمن لمحة عن التشريعات العديدة المكرسة لحماية حقوق الإنسان، وأن الدولة موضوع الاستعراض قد عقدت عدداً من الالتزامات واتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
L'année 2005 a été l'occasion de faire le premier grand bilan des mesures prises à la suite du Sommet du Millénaire et a été marquée par un certain nombre d'engagements importants en faveur du développement, qui ont culminé avec l'adoption du Document final du Sommet mondial. | UN | 22 - نظرا إلى أن عام 2005 هو أول محطة رئيسية لعملية المراجعة منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإنه قد شهد عدداً من الالتزامات المهمة تجاه خطة عالمية للتنمية، ثم توّج بانعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
99. Les États ont pris publiquement un certain nombre d'engagements politiques soulignant leur responsabilité collective pour réduire la pauvreté et la nécessité d'un partenariat entre pays développés et en développement pour lutter contre l'extrême pauvreté. | UN | 99- وقد قطعت الدول عدداً من الالتزامات السياسية العامة التي تشدد على المسؤولية الدولية المشتركة عن الحد من الفقر والحاجة إلى شراكة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لمكافحة الفقر المدقع(). |
17. Au Sommet de Nairobi, les États parties, reconnaissant que < < l'adhésion universelle demeurera un élément important de la coopération entre les États parties > > pendant la période 2005-2009, ont adopté un certain nombre d'engagements importants. | UN | 17- وخلال انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، اعتمدت الدول الأطراف عدداً من الالتزامات المهمة()، اعترافاً منها " بأن الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي سيكون أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف " خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009. |
43. La Chine a observé que le rapport national offrait un aperçu de très nombreux textes législatifs visant à protéger les droits de l'homme, notant qu'il fallait un certain nombre d'engagements et de mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que les droits civils et politiques. | UN | 43- ولاحظت الصين أن التقرير الوطني للمملكة المتحدة يتضمن لمحة عن التشريعات العديدة المكرسة لحماية حقوق الإنسان، وأن الدولة موضوع الاستعراض قد قطعت على نفسها عدداً من الالتزامات واتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Il contient en effet des références de caractère général aux droits de l'homme et énonce un certain nombre d'obligations, qui peuvent être considérées comme destinées à protéger les victimes. | UN | فهناك إشارات عامة إلى حقوق الإنسان في البروتوكول، ويشمل البروتوكول عدداً من الالتزامات التي يمكن أن تُفهم على أن الغرض منها هو حماية الضحايا. |
La Convention de l'ASACR impose un certain nombre d'obligations aux États membres, qui doivent notamment criminaliser les infractions définies par la Convention, prévoir l'extradition des auteurs d'infractions définies par la Convention, ou donner compétence aux tribunaux nationaux pour les juger et s'accorder l'entraide judiciaire. | UN | وتفرض الاتفاقية المذكورة عدداً من الالتزامات على الدول الأعضاء، التي يتعين عليها خاصة أن تحوّل الجنح إلى جنايات، وتنص على تسليم مرتكبي الجرائم المحددة في الاتفاقية أو تمنح الاختصاص للمحاكم الوطنية لمحاكمتهم وتبادل المساعدة القضائية. |
Le principal instrument international touchant à la traite, à savoir le Protocole de Palerme, n'est pas clair quant à la question des droits des victimes, ce qui rend cette tâche quelque peu difficile. Il contient en effet des références de caractère général aux droits de l'homme et énonce un certain nombre d'obligations dont on peut entendre qu'elles sont destinées à protéger les victimes. | UN | ومما يجعل هذه المهمة أصعب نوعاً ما أنَّ الصك الدولي الرئيسي المتعلق بالاتجار، وهو بروتوكول باليرمو، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا؛ إذ ترد فيه إشارات عامة إلى حقوق الإنسان، ويتضمَّن عدداً من الالتزامات التي يمكن أن تُفهم على أنها تستهدف حماية الضحايا. |
3. Dans sa décision 5/COP.10, la Conférence des Parties a demandé aux organisations de la société civile accréditées de respecter un certain nombre d'obligations pour conserver leur statut d'observateur et participer aux réunions officielles des organes directeurs de la Convention. | UN | 3- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 5/م أ-10 إلى منظمات المجتمع المدني المعتمدة أن تمتثل عدداً من الالتزامات من أجل المحافظة على صفة المراقب الممنوحة لها والمشاركة في الاجتماعات الرسمية لهيئات إدارة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر. |
Il a pris jusqu'ici la forme d'instruments contraignants ou facultatifs, dans lesquels se trouvaient énoncés des engagements de force variable et s'est déroulé sur un fond de libéralisation autonome substantielle des régimes d'investissement dans presque tous les pays en développement. | UN | وقد اتخذ شكل الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، وكما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار في كافة البلدان النامية. |