"عدداً من التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • série de mesures
        
    • un train de mesures
        
    • a pris diverses mesures
        
    Nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    La mère de M. Al Chibani a pris un certain nombre de mesures pour connaître son sort et le lieu où il pourrait se trouver. UN وقد اتخذت والدة السيد الشيباني عدداً من التدابير للحصول على معلومات عن مصيره ومكان وجوده.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures notables pour traiter les femmes avec justice, notamment les musulmanes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.
    Son gouvernement a pris une série de mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة.
    C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: UN ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي:
    Il a félicité le pays d'avoir adopté un certain nombre de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation. UN وأثنت على اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم.
    Les différentes parties prenantes participaient au dialogue politique inclusif, qui avait permis d'identifier un certain nombre de mesures destinées à assurer la paix. UN وقد أُشرِك أصحاب المصلحة في الحوار السياسي الشامل، الذي حدد عدداً من التدابير الرامية إلى تأمين السلم.
    un certain nombre de mesures à plus long terme seront suggérée dans le présent rapport, accompagnées de recommandations à l'intention de la communauté internationale UN كما يتضمن التقرير عدداً من التدابير الأطول أجلاً، مع توصيات للمجتمع الدولي.
    Elle a ajouté qu'elle avait adopté un certain nombre de mesures pour prévenir de tels décès, et qu'elle avait donné des précisions sur les soins de santé fournis aux mères enceintes. UN وأضافت أنها اتخذت عدداً من التدابير لمنع هذه الوفيات وقدمت معلومات مفصلة بشأن الرعاية الصحية الموفرة للحوامل.
    Les autorités gouvernementales avaient également pris un certain nombre de mesures pour lutter contre les abus sur l'Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    La législation pertinente impose aux parents de protéger les enfants contre les châtiments corporels que pourraient leur infliger des tiers et prévoit un certain nombre de mesures que doivent prendre les autorités compétentes lorsque les droits des enfants ont été violés. UN وينص هذا القانون على واجب الآباء في حماية الطفل من العقاب البدني الذي يقوم به آخرون ويدخل عدداً من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل السلطات المكلفة عندما يلاحظ انتهاك لحقوق الطفل.
    Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. UN وقد بدأ تنفيذ خططَي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية.
    En particulier, ils doivent adopter un certain nombre de mesures prioritaires qui sont essentielles pour atteindre cet objectif. UN وينبغي لهذه الحكومات بصفة خاصة أن تعتمد عدداً من التدابير ذات الأولوية التي تُعدُّ أساسية لتحقيق هذا الهدف.
    En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. UN باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي.
    Le HCR prend donc un certain nombre de mesures immédiates de réduction des coûts. UN وعليه، اتخذت المفوضية عدداً من التدابير الفورية لخفض التكاليف.
    Plusieurs États ont déjà adopté un certain nombre de mesures et programmes législatifs et administratifs concernant cette question. UN والواقع أن العديد من الدول وضعت بالفعل عدداً من التدابير التشريعية والإدارية والبرامج لمعالجة هذه القضية.
    Le HCR et le Département des opérations de maintien de la paix ont mis au point plusieurs mesures correctives et préventives. UN ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة عمليات حفظ السلام عدداً من التدابير العلاجية والوقائية.
    Il a donné l'assurance à la Rapporteuse spéciale qu'il avait pris plusieurs mesures pour faire face aux délits de violence sexuelle. UN وأكد للمقررة الخاصة أنه اتخذ عدداً من التدابير لمعالجة جرائم العنف الجنسي.
    Il a pris une série de mesures pour garantir l'égalité de fait et améliorer la situation des femmes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير لضمان المساواة الفعلية للمرأة وتحسين وضعها.
    181. Le ministère de l'agriculture, des ressources terrestres et maritimes a défini et mis en oeuvre un train de mesures pour améliorer la production, la conservation et la distribution des denrées alimentaires. UN 181- واتخذت وزارة الزراعة والأراضي والموارد البحرية عدداً من التدابير لتحسين إنتاج الغذاء وحفظه وتوزيعه.
    3. Mesures pratiques Au cours de la période qui a précédé l'ouverture du Tribunal, la mission préparatoire a pris diverses mesures pratiques : UN 134 - خلال الفترة التي سبقت بدء أعمال المحكمة، اتخذ الفريق المتقدم عدداً من التدابير العملية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus