Il a rencontré les membres du Conseil suprême de la magistrature et a évoqué un certain nombre de cas graves de comportements répréhensibles de la part de magistrats. | UN | كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير. |
Bulgarie 21. Le 9 août 1996, le Rapporteur spécial a transmis un certain nombre de cas d'allégations de torture ou de mauvais traitements. | UN | ١٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة يوم ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ عدداً من الحالات الفردية تتضمن ادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
Or dans un certain nombre de cas de figure, les droits exclusifs sur les données relatives aux essais cliniques peuvent restreindre les possibilités d'obtenir des médicaments. | UN | غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية. |
Les premières inculpations ont été prononcées, et un certain nombre de situations sont également suivies par le Procureur. | UN | كما صدرت أولى لوائح الاتهام، والمدعي العام يتابع عدداً من الحالات الأخرى. |
Comme on l'a noté fréquemment, le terme < < migrant > > est une expression générale qui peut couvrir un certain nombre de situations différentes, notamment celles des émigrants et des immigrants, des migrants temporaires et permanents, des migrants avec ou sans papiers. | UN | ووفقاً للملاحظات التي أبديت مراراً، فإن مصطلح " المهاجر " هو تعبير عام قد يشمل عدداً من الحالات المختلفة، منها المهاجرون والمهاجرات، والمهاجرون المؤقتون والدائمون، والمهاجرون بوثائق رسمية وبدون وثائق رسمية. |
un certain nombre d'affaires relatives à des crimes de guerre n'ont toujours pas été réglées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدداً من الحالات المتعلقة بالجرائم والحرب ما زالت لم تُحسم. |
Le Médiateur pour les Forces armées et le Service civil national est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. | UN | ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة والخدمة الوطنية المدنية عدداً من الحالات التي تنطوي على حقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية. |
182. Le Rapporteur spécial a aussi porté à la connaissance du gouvernement un certain nombre de cas particuliers. | UN | ٢٨١- أحال المقرر الخاص كذلك الى الحكومة عدداً من الحالات الفردية. |
Le HCDH a rencontré un certain nombre de cas dans lesquels les personnes handicapées nécessitant une prothèse ne pouvaient cependant recourir à l'aide des organisations locales ou des autorités de facto à Gaza. | UN | ووجد المكتب عدداً من الحالات كان ذوو الإعاقة يحتاجون فيها إلى نبيطة اصطناعية ولكن لم يستطيعوا الحصول على المساعدة لا من المنظمات المحلية ولا من سلطات الأمر الواقع في غزة. |
Les données pour 2005 et pour le premier semestre de 2006 indiquent qu'un certain nombre de cas ont été jugés par les tribunaux de première instance, que les trafiquants ont été poursuivis en justice, que plusieurs réseaux importants de traite transfrontières des personnes ont été démantelés. | UN | وذكر أن بيانات عام 2005 والنصف الأول من عام 2006 تبيّن أن عدداً من الحالات ذات الصلة رفعت بشأنها دعاوى في محاكم الدرجة الأولى. |
Il a relevé un certain nombre de cas où rien n'indiquait que les marchandises avaient été reçues, un appel à la concurrence lancé ou le meilleur rapport qualitéprix obtenu. | UN | وقد حدَّد المكتب عدداً من الحالات التي تخلو من أي أدلة على استلام البضائع أو طرح العطاءات على أساس تنافسي أو تحصيل القيمة المثلى للأموال المنفقة. |
Cependant, un certain nombre de cas n'ont pas été résolus. | UN | بيد أن عدداً من الحالات لا يزال معلقاً. |
67. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement neuf cas individuels ainsi qu'un certain nombre de cas qu'il avait déjà communiqués en 1995 et pour lesquels il n'avait pas reçu de réponse. | UN | ٧٦- أحال المقرر الخاص تسع حالات فردية إلى الحكومة، وكذلك عدداً من الحالات المحالة منذ عام ٥٩٩١ والتي لم يتلق عليها ردوداً. |
En terminant, il a indiqué que l'ordre du jour du Comité n'était pas aussi complexe que celui des sessions précédentes. Néanmoins, il comprenait un certain nombre de cas intéressants concernant des situations présumées de non-respect des dispositions du Protocole relatives aux échanges commerciaux. | UN | وقال في ختام كلمته إن جدول أعمال اللجنة لم يكن هذه المرة معقداً كما كان الحال في الدورات السابقة ولكنه، مع ذلك، يتضمن عدداً من الحالات المهمة المتعلقة بعدم الامتثال المحتمل لأحكام البروتوكول بشأن التجارة. |
26. Dans sa Norme de performance 7 (par. 13 à 17), la Société financière internationale décrit un certain nombre de situations dans lesquelles il est nécessaire d'obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones, notamment les suivantes: | UN | 26- وتصف المؤسسة المالية الدولية في معيار أدائها رقم 7 (الفقرات 13 إلى 17) عدداً من الحالات التي تتطلب الحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما فيها تلك التي تنطوي على ما يلي: |
26. Dans sa Norme de performance 7 (par. 13 à 17), la SFI décrit un certain nombre de situations dans lesquelles il est nécessaire d'obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones, notamment les suivantes: | UN | 26- وتصف المؤسسة المالية الدولية في معيار أدائها رقم 7 (الفقرات 13 إلى 17) عدداً من الحالات التي تتطلب الحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما في ذلك تلك التي تنطوي على ما يلي: |
Le présent rapport examine un certain nombre d'affaires récentes concernant les pratiques commerciales restrictives et les fusions dans des pays développés et en développement et dans des pays en transition. | UN | يستعرض هذا التقرير عدداً من الحالات الحديثة التي تتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le présent rapport examine un certain nombre d'affaires récentes concernant des pratiques commerciales restrictives, notamment des fusions, des acquisitions et des concentrations dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. | UN | يستعرض هذا التقرير عدداً من الحالات الحديثة التي تنطوي على ممارسات تجارية تقييدية، بما في ذلك عمليات الاندماج، وشراء المؤسسات والتكتلات في البلدان المتقدمة والنامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Médiateur pour les forces armées est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. | UN | 141- ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة عدداً من الحالات التي تتصل بحقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية. |
149. Le Médiateur pour les forces armées est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. | UN | 149- ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة عدداً من الحالات التي تتصل بحقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية. |