Elle énonce un certain nombre de droits fondamentaux, dont, au chapitre 25, le droit de l’enfant à être traité d’une manière qui tienne compte de son âge. | UN | ويؤكد هذا القانون عدداً من الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك، في المادة ٥٢، حق الطفل في أن يُعامل معاملة تراعي سنه. |
En son article 99, la Constitution fédérale autorise la suspension de droits fondamentaux et, comme le Pacte, énumère un certain nombre de droits qui ne peuvent jamais être suspendus. | UN | ويتيح الدستور الاتحادي، في المادة ٩٩ منه، تعليق حقوق أساسية ويورد، شأنه شأن العهد، عدداً من الحقوق التي لا يجوز تعليقها البتة. |
140. Si la juridiction de jugement déclare son action civile recevable et fondée, elle peut également exercer un certain nombre de droits dans la phase de l'exécution de la peine. | UN | 140- وإذا أعلنت المحكمة الناطقة بالحكم أن الدعوى المدنية مقبولة وقائمة على أسس صحيحة، يمكن للضحية أيضاً أن تمارس عدداً من الحقوق خلال مرحلة تنفيذ العقوبة. |
En ce qui concerne la recherche médicale, la Charte garantit plusieurs droits dont: | UN | وفيما يتعلق بالبحوث الطبية فقد ضمن الميثاق عدداً من الحقوق منها: |
Comme le montrent les exemples que nous venons de donner, une disparition − dont la majorité du Comité semble admettre ici l'existence (par. 8.4 de la décision) − produit en soi des effets continus sur un certain nombre des droits consacrés par le Pacte. | UN | وعلى النحو المبين في الحيثيات التي شرحناها أعلاه، فإن للاختفاء، آثاراً مستمرة متأصلة فيه تمس عدداً من الحقوق الواردة في العهد، الأمر الذي يبدو أن الأغلبية في اللجنة توافق عليه (الفقرة 8-4 من القرار). |
Par ailleurs, il note qu'un certain nombre de droits ne souffrent aucune dérogation, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte mais aussi conformément au droit interne togolais. | UN | وأشار من جهة أخرى، إلى أن هناك عدداً من الحقوق التي لا تخضع لأي تقييد طبقاً للفقرة 2 من المادة 4 من العهد وطبقاً للقانون الداخلي في توغو أيضاً. |
40. M. Amor rappelle que le Pacte, qui a une valeur juridique législative, énonce un certain nombre de droits auxquels il n'est pas possible de déroger. | UN | 40- وذكر السيد عمر أن العهد الذي يتسم بقيمة قانونية تشريعية يسرد عدداً من الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها. |
Dans le cas d'Aung Saan Suu Kyi, il y a une violation grave des articles 9, 10 et 11, qui accordent un certain nombre de droits aux personnes arrêtées, et des articles 19, 20 et 21, qui protègent le principe des droits politiques. | UN | والمواد 9 و10 و11 التي تمنح عدداً من الحقوق للأشخاص المحتجزين والمواد 19 و20 و21 التي تحمي مبدأ الحقوق السياسية، تنتهك جميعها أحكاماً بدرجة خطيرة في حالة السيدة أيونغ سان سو كي. |
6. Le Comité note que l'article 23 de la Constitution représente un progrès dans la mesure où il prend en compte un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels que doivent garantir des lois et arrêtés royaux. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن المادة 23 من الدستور تمثل خطوة نحو الأمام إذ تتضمن عدداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها تدع أمر ضمان تنفيذ هذه الحقوق للقوانين والمراسيم الملكية. |
L'article 23 de la Constitution énonce un certain nombre de droits auxquels il ne peut pas être dérogé et qui ne peuvent pas être suspendus même si l'état d'urgence est déclaré, à savoir le droit à la vie, le droit à un procès équitable et le droit de ne pas être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتضمن المادة 23 من الدستور عدداً من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها أو تعليقها حتى عند إعلان حالة الطوارئ: أي الحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو لأي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية. |
Le rapport analyse ensuite un certain nombre de droits, considérés comme < < intangibles > > ou < < non dérogeables > > , devant être accordés à toute personne faisant l'objet d'une expulsion. | UN | ومن ثم يعالج التقرير عدداً من الحقوق التي تعتبر " غير قابلة للانتقاص " أو " غير قابلة للاستثناء " والتي يجب منحها لأي شخص يجرى طرده. |
Le paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifie un certain nombre de droits émanant de la réalisation de ce droit et indispensable à cette réalisation, y compris le droit à une nourriture, un vêtement et un logement suffisants. | UN | وتحدد المادة 11-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عدداً من الحقوق المستمدة من هذا الحق واللازمة لإعماله، بما في ذلك الحصول على الطعام والملبس والمسكن بصورة ملائمة. |
Elle garantit par ailleurs un certain nombre de droits et de libertés, dont le droit à la liberté d'expression, de réunion et de manifestation pacifique, le droit de constituer des associations et partis politiques et d'y adhérer, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de conviction, et le droit à la liberté de culte. | UN | ويضمن الدستور أيضاً عدداً من الحقوق والحريات من بينها الحق في حرية التعبير والتجمع والتظاهر السلمي؛ والحق في تشكيل رابطات وأحزاب سياسية وفي الانضمام إليها؛ والحق في حرية الفكر والضمير والعقيدة؛ والحق في حرية العبادة. |
119. Si la juridiction de jugement déclare son action civile recevable et fondée, elle peut également exercer un certain nombre de droits dans la phase de l'exécution de la peine. | UN | 119- وإذا أعلنت المحكمة الناطقة بالحكم أن الدعوى المدنية مقبولة وقائمة على أسس صحيحة، يمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يمارس عدداً من الحقوق خلال مرحلة تنفيذ العقوبة. |
L'article 11, paragraphe 1, du Pacte énonce un certain nombre de droits qui découlent du droit à un niveau de vie suffisant, < < y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants > > , et qui sont indispensables à sa réalisation. L'emploi de l'expression < < y compris > > indique que ce catalogue de droits n'entendait pas être exhaustif. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 11 من العهد، عدداً من الحقوق الناشئة عن إعمال الحق في مستوى معيشي كافٍ، والتي لا يمكن الاستغناء عنها لإعمال هذا الحق " بما في ذلك ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى " ويشير استخدام عبارة " بما في ذلك " إلى أن قائمة الحقوق هذه لا يراد منها أن تكون حصرية. |
57. Le PRÉSIDENT fait observer qu'un certain nombre de droits protégés par le Pacte, par exemple l'article 19, s'ils ne sont pas expressément qualifiés de droits absolus, sont néanmoins généralement interprétés comme tels. | UN | 57- الرئيس: لاحظ أن عدداً من الحقوق التي يضمنها العهد، وعلى سبيل المثال، المادة 19، وإذا لم توصف بأنها حقوق مطلقة، فإنها بالرغم من ذلك تفسر عموماً بأنها كذلك. |
Le Comité note que l'article 23 de la Constitution belge représente un progrès, dans la mesure où il prend en compte un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels, que doivent garantir des lois et arrêtés royaux. | UN | 468- وتلاحظ اللجنة أن المادة 23 من الدستور البلجيكي تمثل خطوة إلى الأمام إذ تتضمن عدداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها تدع أمر ضمان تنفيذ هذه الحقوق للقوانين والمراسيم الملكية. |
25. Une loi instituant un certain nombre de droits pour les victimes de la traite des personnes, dont le droit à l'aide juridictionnelle, aux soins médicaux et à une indemnisation, a été adoptée. | UN | 25- وأشارت كذلك إلى اعتماد قانون يوطد عدداً من الحقوق لضحايا الاتجار بالأشخاص، منها الحق في المساعدة القانونية والرعاية الطبية والتعويض. |
25. Le chapitre III du présent rapport mettra en évidence le fait que plusieurs droits garantis par ces conventions ont été violés lors des événements du 28 septembre. | UN | 25 - ويبين الفصل الثالث من هذا التقرير أن عدداً من الحقوق المكفولة بهذه الاتفاقيات قد انتهك خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
31. De par leur gravité, les disparitions forcées, constituent une forme de violation des droits de l'homme qui porte atteinte à plusieurs droits irrévocables avec des conséquences évidentes en droit pénal. | UN | 31- وبالنظر إلى خطورة أفعال الاختفاء القسري، فإن عدداً من الحقوق الثابتة تتأثر بهذا الشكل من أشكال انتهاك حقوق الإنسان مع ما يترتب على ذلك من عواقب واضحة في القانون الجنائي. |
:: Comme le montrent les exemples que nous venons de donner, une disparition − dont la majorité du Comité semble admettre ici l'existence (par. 8.4 de la décision) − produit en soi des effets continus sur un certain nombre des droits consacrés par le Pacte. | UN | :: وعلى النحو المبين في الحيثيات التي شرحناها أعلاه، فإن للاختفاء، آثاراً مستمرة متأصلة فيه تمس عدداً من الحقوق الواردة في العهد، الأمر الذي يبدو أن الأغلبية في اللجنة توافق عليه (الفقرة 8-4 من القرار). |