"عدداً من السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de politiques
        
    • plusieurs politiques
        
    • un certain nombre de mesures
        
    Le Mozambique a indiqué qu'en outre, un certain nombre de politiques, de plans et de stratégies avaient été adoptés et a donné des précisions à leur sujet. UN وأضافت أن ثمة عدداً من السياسات العامة والخطط والاستراتيجيات التي تم اعتمادها، وقدمت معلومات مفصلة عنها.
    Le GNUD a élaboré un certain nombre de politiques et de documents d'orientation à l'appui du système des coordonnateurs résidents. UN وقد وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عدداً من السياسات والمواد التوجيهية دعماً لنظام المنسقين المقيمين.
    Le GNUD a élaboré un certain nombre de politiques et de documents d'orientation à l'appui du système des coordonnateurs résidents. UN وقد وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عدداً من السياسات والمواد التوجيهية دعماً لنظام المنسقين المقيمين.
    Le programme, qui est coordonné par le Cabinet, comprend plusieurs politiques et mesures mettant l'accent sur une plus grande efficacité énergétique du côté de l'offre et sur des programmes d'économie d'énergie du côté de la demande. UN ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب.
    Le programme de transition pour la stabilisation et le développement prévoyait plusieurs politiques et programmes d'action dont les priorités étaient la création d'emplois pour les jeunes et le renforcement des ressources humaines. UN ويتضمن البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية عدداً من السياسات وبرامج العمل التي تمنح الأولوية لخلق فرص عمل للشباب وتنمية الموارد البشرية.
    La Chine, par exemple, a pris un certain nombre de mesures visant à inciter aux économies d'énergie − bonifications d'intérêts, taux d'intérêt différentiels, suppression des taxes à l'importation, réduction de l'impôt sur le revenu des entreprises et amortissement accéléré. UN ونفّذت الصين، على سبيل المثال، عدداً من السياسات التحفيزية لدعم مشاريع الحفاظ على الطاقة، بما في ذلك خفض الفوائد، ومنح أسعار فائدة تفضيلية، وإلغاء الضرائب المفروضة على الاستيراد، وخفض ضريبة الدخل بالنسبة للمؤسسات والتعجيل بخفض قيمة العملة.
    La communication nationale a consacré un chapitre au développement durable et à la planification intégrée dans le contexte des changements climatiques et exposé un certain nombre de politiques en la matière. UN خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة.
    Le Gouvernement kényan s'est engagé à garantir le droit à un logement convenable par un certain nombre de politiques et d'interventions législatives et programmatiques. UN 68- تعهدت حكومة كينيا بكفالة الحق في السكن اللائق ملتمسة عدداً من السياسات والتشريعات والتدخلات البرنامجية.
    L'Inde met en œuvre un certain nombre de politiques pour promouvoir les droits des personnes handicapées, mais il reste encore beaucoup à faire pour leur garantir le plein exercice de leurs droits. UN وإن الهند قد نفذت عدداً من السياسات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، وإن كان يلزم عمل ما هو أكثر من ذلك لضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Enfin, il a adopté un certain nombre de politiques économiques et sociales visant à assurer une utilisation efficace des ressources financières allouées au développement social. UN واختتمت قائلة إن ليبيا قد اعتمدت عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان الاستخدام الفعّال للموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية.
    65. Le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques qui tendent à renforcer la protection et la promotion des droits des enfants et des jeunes. UN 65- واعتمدت الحكومة عدداً من السياسات التي تحسّن حماية وتعزيز حقوق الأطفال والشباب.
    195. Par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de la protection de l'enfance le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques sur les différents aspects de la santé. UN 195- اعتمدت الحكومة، عن طريق وزارة الصحة ورعاية الطفل، عدداً من السياسات في إطار مختلف جوانب الصحة.
    Le Gouvernement a élaboré un certain nombre de politiques pour soutenir la formation du personnel féminin et a approuvé la création de l'Institut des femmes qui s'occupera essentiellement de la formation de femmes cadres. UN وقد وضعت الحكومة عدداً من السياسات التي تدعم تدريب العاملات وقد أقرت إنشاء معهد معني بالمرأة، سوف يركز على تدريب الكوادر النسائية.
    La situation actuelle, telle qu'elle vient d'être décrite, impose au Pakistan d'adopter un certain nombre de politiques favorables aux femmes pour soutenir l'autonomisation des femmes rurales et remplir ses obligations aux termes du Programme d'action. UN والوضع الحالي، كما هو مبيَّن أعلاه، يتطلب أن تتبع باكستان عدداً من السياسات المؤيدة للمرأة من أجل تمكين النساء الريفيات والوفاء بما عليها من التزامات بموجب منهاج العمل.
    Il a relevé un certain nombre de politiques qui pourraient contribuer à mobiliser les investissements au niveau national. UN 40 - وحدد عدداً من السياسات التي يمكن أن تساعد على تعبئة الاستثمارات على المستوى الوطني.
    Le Comité note en outre que plusieurs politiques, stratégies et plans d'action, en particulier les < < Positions de principe pour une Lettonie digne des enfants > > , se réfèrent explicitement aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً من السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل تشير صراحة إلى حقوق الطفل، بما في ذلك المواقف الرئيسية لتكون لاتفيا دولة صالحة للأطفال.
    Le Royaume-Uni a adopté plusieurs politiques et programmes destinés à aborder les stéréotypes de genre par le biais de conseils en matière de carrière. UN وقد اعتمدت المملكة المتحدة عدداً من السياسات والبرامج التي ترمي إلى التصدي للتنميطات الجنسانية من خلال المشورة الوظيفية.
    L'UNOPS a appuyé plusieurs politiques visant à renforcer les processus de démocratisation dans les sociétés sortant d'un conflit. UN 58 - كما دعم مكتب خدمات المشاريع عدداً من السياسات الرامية إلى تعزيز عمليات التحوُّل الديمقراطي في مجتمعات ما بعد النزاع.
    22. Le représentant du Brésil a déclaré que si certaines formes de discrimination structurelle perduraient dans la société brésilienne, plusieurs politiques visant à promouvoir l'égalité dans le plein exercice de tous les droits de l'homme par les secteurs de la population traditionnellement victimes de discrimination avaient été mises en œuvre par le Gouvernement brésilien. UN 22- ذكر ممثل البرازيل أنه بالرغم من استمرار بعض أشكال التمييز الهيكلي في المجتمع البرازيلي فإن الحكومة البرازيلية قد نفذت عدداً من السياسات الرامية إلى تعزيز الضمانات بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان الممنوحة على قدم المساواة لجميع قطاعات السكان الذين طالما عانوا من التمييز على مر التاريخ.
    En 2005, le PK a défini plusieurs choix de politique et un certain nombre de mesures grâce auxquelles les pays participants concernés par ce mode de production seront nettement mieux à même de garantir que seuls puissent être exportés de leur territoire des diamants produits et commercialisés conformément à leur législation et aux normes du Système de certification. UN وفي عام 2005، حددت عملية كيمبرلي عدداً من السياسات والإجراءات الرئيسية التي من شأنها تعزيز قدرة المشاركين في عملية كيمبرلي من المنتجين الحرفيين للماس الغريني على كفالة حصر التصدير في الماس الذي يجري إنتاجه والاتجار به وفقاً للتشريعات الوطنية ومعايير نظام إصدار شهادات المنشأ فقط.
    20. À la Troisième Commission de l'Assemblée générale, le 23 octobre 2002, le Mexique a indiqué qu'il avait pris un certain nombre de mesures, telles que l'adoption d'une législation qui protégerait les groupes vulnérables. UN 20- وأفادت المكسيك، أثناء اجتماع اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بأنها وضعت عدداً من السياسات مثل اعتماد تشريعات من شأنها حماية الفئات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus