Le Règlement de la police du Bengale de 1912 prévoyait un certain nombre de garanties pour la protection des détenus et des prisonniers contre les actes de torture en détention. | UN | وتتيح لائحة شرطة البنغال رقم 1912 عدداً من الضمانات لحماية النزلاء والسجناء من التعذيب أثناء الاحتجاز. |
Certes, la délégation a mentionné un certain nombre de garanties qui devraient permettre d'empêcher les brutalités policières. | UN | وبيَّن أن الوفد ذكر، بالفعل، عدداً من الضمانات التي من شأنها أن تمنع رجال الشرطة من ارتكاب أعمال العنف. |
Pour éviter pareille situation, les participants ont identifié un certain nombre de garanties qui permettraient aux organismes de secours et de développement de se mettre à l'abri de toute manipulation de la part des acteurs politiques. | UN | ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة. |
Sur ce point, le Président a rappelé que le projet de traité contenait un certain nombre de garanties contre des abus, notamment des dispositions aux termes desquelles : | UN | وفي هذه النقطة، ذكﱠر الرئيس بأن مشروع المعاهدة يحتوي عدداً من الضمانات ضد إساءة الاستعمال منها اﻷحكام التي تقضي بما يلي: |
Sur ce point, le Président a rappelé que le projet de traité contenait un certain nombre de garanties contre des abus, notamment des dispositions aux termes desquelles : | UN | وفي هذه النقطة، ذكﱠر الرئيس بأن مشروع المعاهدة يحتوي عدداً من الضمانات ضد إساءة الاستعمال منها اﻷحكام التي تقضي بما يلي: |
Sur ce point, le Président a rappelé que le projet de traité contenait un certain nombre de garanties contre des abus, notamment des dispositions aux termes desquelles : | UN | وفي هذه النقطة، ذكﱠر الرئيس بأن مشروع المعاهدة يحتوي عدداً من الضمانات ضد إساءة الاستعمال منها اﻷحكام التي تقضي بما يلي: |
En ce qui concerne la représentation politique des minorités ethniques, il relève que si la Charte constitutionnelle comporte un certain nombre de garanties en ce sens on ne connaît pas la réalité de la pratique en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالتمثيل السياسي للأقليات الإثنية، لاحظ أن الميثاق الدستوري وإن تضمن عدداً من الضمانات ذات الصلة بهذا الشأن، غير أنه لا يوجد هناك معلومات تتعلق بواقع الممارسة. |
Même si la législation relative à la nationalité islandaise comportait un certain nombre de garanties contre l'apatridie à la naissance et au cours de l'existence, des lacunes ont subsisté. | UN | وبينما تتضمن تشريعات الجنسية الآيسلندية عدداً من الضمانات ضد انعدام الجنسية عند الولادة وفي مراحل الحياة اللاحقة، فإن هناك بعض الثغرات في تلك التشريعات. |
Elles sont réglementées par le Code de procédure pénale et la loi relative aux moyens spéciaux de surveillance, qui contiennent un certain nombre de garanties contre un usage abusif. | UN | وهي منظمة قانونياً بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون سبل المراقبة الخاصة، الذي يضم عدداً من الضمانات تحول دون إساءة الاستعمال. |
17. Le Groupe de travail rappelle en outre que M. Touati est privé de liberté en raison de sa participation présumée à une infraction et, qu'à ce titre, le droit international relatif aux droits de l'homme lui reconnaît un certain nombre de garanties et des droits spécifiques. | UN | 17- ويذكِّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأن السيد تواتي محروم من حريته بسبب ضلوعه المزعوم في جريمة، وأن القانون الدولي لحقوق الإنسان، يكفل له، بصفته تلك، عدداً من الضمانات والحقوق المحددة. |
Dans ses rapports annuels et sa délibération no 5 sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile (1999), le Groupe de travail a énoncé un certain nombre de garanties procédurales pour les migrants privés de liberté. | UN | وقد حدد الفريق العامل، من خلال تقاريره السنوية ومداولته رقم 5(1999) بشأن حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، عدداً من الضمانات الإجرائية لصالح المهاجرين المحتجزين. |
5. Tout en notant que la Constitution provisoire que l'État partie a adoptée en 2007 comprend un certain nombre de garanties à l'égard des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité est préoccupé par le fait que le processus de rédaction de la nouvelle Constitution ne soit pas encore achevé. | UN | 5- تلاحظ اللجنة أن الدستور المؤقت الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 2007 شمل عدداً من الضمانات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، غير أنها تشعر بالقلق لأن عملية صياغة الدستور الجديد لم تُنجز بعد. |