"عدداً من القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de questions
        
    • plusieurs questions
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs problèmes
        
    • un certain nombre d'affaires
        
    • un certain nombre d'enjeux
        
    • plusieurs des sujets
        
    Néanmoins, un certain nombre de questions n'ont pas encore été pleinement traitées, dont la pauvreté croissante et la marginalisation économique ainsi que les vulnérabilités en matière de sécurité qui résultent de la porosité de la longue côte soudanaise. UN إلا أن هناك عدداً من القضايا التي لم تُعالج تماماً، بما في ذلك تنامي الفقر والتهميش الاقتصادي، فضلاً عن أوجه الضعف في حالة الأمن بسبب خط الساحل السوداني الطويل الذي يسهل اختراقه.
    Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة.
    Le chapitre IV présente un certain nombre de questions requérant l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN وفي الفصل الرابع، تعرض المقررة الخاصة عدداً من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Le chapitre IV présente un certain nombre de questions requérant l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN وفي الفصل الرابع، تعرض المقررة الخاصة عدداً من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    19. Il a été noté que plusieurs questions relatives aux rejets sont abordées en d'autres endroits du traité. UN 19 - لوحظ أن عدداً من القضايا المتعلقة بالإطلاقات قد عولجت في أماكن أخرى من المعاهدة.
    La section III traite d'un certain nombre de questions que le Rapporteur juge importantes pour le développement de la liberté d'opinion et d'expression. UN ويتناول الفرع الثالث عدداً من القضايا التي يعتبرها المقرر الخاص مهمة لتطوير الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La plainte des auteurs porte sur un certain nombre de questions. UN وتشمل شكوى أصحاب البلاغ عدداً من القضايا.
    Cette évolution soulève un certain nombre de questions systémiques et de questions de fond et a de sérieuses incidences sur le développement. UN وتثير هذه التطورات عدداً من القضايا الهيكلية والموضوعية ولها تبعات خطرة على التنمية.
    Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة.
    Je pense que davantage de groupes seront nécessaires à la quatrième session, particulièrement étant donné qu'un certain nombre de questions n'ont pas encore été débattues de manière approfondie. UN وأتوقع أن تكون هناك حاجة لعدد أكبر من الأفرقة في الدورة الرابعة، خصوصاً وأن هنالك عدداً من القضايا التي لم تناقش حتى الآن بشكل مفصل.
    Le SBSTA a reconnu que le reste de la proposition soulevait un certain nombre de questions scientifiques et méthodologiques que les scientifiques de plusieurs pays continuaient d'étudier. UN واعترفت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن هناك عدداً من القضايا العلمية والمنهجية التي تثيرها اﻷجزاء المتبقية من الاقتراح وأن هذه القضايا لا تزال موضع بحث من قبل العلماء في عدة بلدان.
    17. Comme dans les précédentes tranches, les réclamations ont soulevé un certain nombre de questions communes. UN 17- تثير المطالبات، كما في الدفعات السابقة، عدداً من القضايا القانونية العامة.
    Je me propose dans le présent document de décrire brièvement comment l'ouverture est devenue la position de principe la plus largement adoptée et d'analyser un certain nombre de questions relatives au commerce qui restent à résoudre à l'aube du nouveau millénaire. UN وإنني أُقدم هنا عرضاً موجزاً للكيفية التي بات بها الانفتاح يشكل الموقف المفضل عموماً على صعيد السياسة العامة، وأُحلل عدداً من القضايا التجارية المتبقية بالنسبة للألفية التالية.
    67. Les taxes sur les produits et les ajustements fiscaux à la frontière soulèvent un certain nombre de questions. UN ٧٦- وتثير ضرائب الانتاج والتعديلات الضريبية على الحدود عدداً من القضايا.
    L'article 16 de la Convention soulève toutefois un certain nombre de questions complexes de caractère juridique et appelle un examen plus approfondi avant l'adoption d'une décision finale sur la levée de la réserve. UN وتثير المادة 16 من الاتفاقية عدداً من القضايا المعقدة ذات الطابع القانوني ويلزم دراستها بمزيد من الدقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن رفع التحفظ.
    La législation du travail traitait d'un certain nombre de questions touchant à l'organisation du travail, à la protection des droits des travailleurs et à l'interdiction de l'emploi des femmes et des enfants dans les travaux dangereux. UN وقد تناول قانون العمل أيضاً عدداً من القضايا المتصلة بتنظيم العمل، وحماية حقوق العمال وحظر استخدام النساء والأطفال في العمل الخطير أو المُضر.
    Les participants à ces rencontres internationales ont aussi identifié un certain nombre de questions prioritaires qui doivent être réglées sans attendre pour améliorer l'architecture financière mondiale et rétablir la confiance des investisseurs. UN كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين.
    L'augmentation des flux d'IED SudSud renforce la coopération Sud-Sud et soulève plusieurs questions importantes relatives au développement, par exemple celles de la production et des relations d'affaires dans un contexte Sud-Sud. UN فزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يعزز التعاون بين بلدان الجنوب، ويثير عدداً من القضايا الهامة المتعلقة بالتنمية، مثل الصِلات بين الإنتاج والأعمال ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    54. Il ressort des informations reçues que le financement de l'éducation pose un certain nombre de problèmes difficiles et complexes. UN 54- تُبيّن التقارير الواردة أن مسألة التمويل في مجال التعليم تثير عدداً من القضايا الصعبة والمتضاربة.
    Le Comité voit cependant plusieurs problèmes, dont un qu'il juge particulièrement inquiétant : la rédaction du manuel de comptabilité que les missions de maintien de la paix devront utiliser pourrait ne pas être achevée avant mars 2013 - seulement trois mois avant la date prévue pour l'application des normes IPSAS. UN إلا أن المجلس يحدد عدداً من القضايا ويساوره قلق شديد لأن الدليل المحاسبي الذي من المقرر أن تستخدمه عمليات حفظ السلام ربما لن يبدأ العمل به قبل آذار/مارس 2013 - أي قبل ثلاثة أشهر تقريباً من الموعد المحدد لوضع المعايير المحاسبية الدولية موضع التطبيق.
    Il y avait eu un certain nombre d'affaires pénales dans les deux pays, dans lesquelles des militaires américains qui ne pouvaient être jugés par les tribunaux nationaux avaient été impliqués. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    82. La NEX se trouve face à un certain nombre d'enjeux liés à la responsabilisation et au risque. UN 82 - ويواجه التنفيذ على المستوى الوطني عدداً من القضايا المتصلة بالمحاسبة والمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus