"عدداً من المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • diverses initiatives
        
    un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises par le Médiateur pour les enfants dans ce domaine et méritent d'être encouragées. UN وقد اتخذ الوسيط المعني بحقوق الطفل بالفعل عدداً من المبادرات في هذا المجال تستحق التشجيع.
    Le Gouvernement a donc pris un certain nombre d'initiatives dans le cadre de sa politique d'intégration. UN لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات كجزء من سياستها الإدماجية.
    Et un certain nombre d'initiatives ont été lancées sur le terrain pour aider les jeunes à atteindre leur plein potentiel. UN وعلى الصعيد العملي، فإن هناك عدداً من المبادرات المعنية بإعانة الشباب على تحقيق إمكاناتهم كاملة.
    À cet égard, le rapport mentionne plusieurs initiatives que celui-ci a engagées en vue de renforcer la CNUCED et, partant, de la rendre plus performante. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل.
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail félicite le Gouvernement grec d'avoir adopté un certain nombre de mesures positives, en particulier des réformes législatives, pour améliorer la situation en matière de privation de liberté. UN ويثني الفريق العامل، في هذا التقرير، على حكومة اليونان لاتخاذها عدداً من المبادرات الإيجابية ولا سيما بعض الإصلاحات التشريعية لتحسين أوضاع من سُلبوا حريتهم.
    Je voudrais informer l'Assemblée d'un certain nombre d'initiatives importantes que les Palaos mènent pour établir des liens avec la communauté internationale, au sens propre et figuré. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية عدداً من المبادرات الهامة التي تضطلع بها بالاو للاتصال مع المجتمع الدولي، نصاً وروحاً.
    À cet égard, j'ai lancé un certain nombre d'initiatives pour traiter de la transition entre les secours d'urgence et le développement dans les situations qui suivent un conflit. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات.
    À cet égard, j'ai lancé un certain nombre d'initiatives pour traiter de la transition entre les secours d'urgence et le développement dans les situations qui suivent un conflit. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات.
    La stratégie définira un certain nombre d'initiatives stratégiques à long terme pour le Mécanisme mondial. UN وسوف تحدد الاستراتيجية عدداً من المبادرات الاستراتيجية الطويلة الأجل للآلية العالمية.
    Nous avons donc appuyé ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à faciliter le retour de la Conférence du désarmement à un travail sérieux. UN وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي.
    Pour atteindre cet objectif, la société minière a pris un certain nombre d'initiatives. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتخذت شركة التعدين عدداً من المبادرات.
    Le Gouvernement a également pris un certain nombre d'initiatives importantes pour réformer le pouvoir judiciaire et renforcer l'indépendance de celui-ci. UN واتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات لإصلاح النظام القضائي وتعزيز استقلاليته.
    Il avait pris les recommandations au sérieux et avait mené un certain nombre d'initiatives dans différents ministères et institutions du pays. UN وأخذت أفغانستان تلك التوصيات على محمل الجد، واتخذت عدداً من المبادرات في مختلف الوزارات والمؤسسات.
    La Rapporteuse spéciale a relevé un certain nombre d'initiatives prises par les institutions nationales, dont une description est donnée ci-après. UN ولاحظت المقررة الخاصة عدداً من المبادرات الجديدة الجديرة بالثناء المتخذة من جانب المؤسسات الوطنية، وترد تفاصيلها أدناه.
    Elle a conduit à l'élaboration d'un plan d'action hiérarchisé, qui comportait un certain nombre d'initiatives qui ont déjà été mises en œuvre. UN وأدّى هذا إلى صوغ خطة عمل محدّدة الأولويات تضمّنت عدداً من المبادرات التي جرى تنفيذها بالفعل.
    Le Sommet a également lancé un certain nombre d'initiatives SudSud et d'autres sont en attente. UN وأطلق مؤتمر القمة أيضاً عدداً من المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب، كما أنه يجري الإعداد لإطلاق مبادرات أخرى.
    Israël a récemment lancé un certain nombre d'initiatives en vue de partager les effets positifs de son expérience. UN كما بدأت إسرائيل مؤخراً عدداً من المبادرات التي اتخذتها لاقتسام فوائد تجربتها.
    Le Gouvernement a donc lancé plusieurs initiatives pour améliorer l'accessibilité. UN لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات الرامية إلى تحسين الوصول إلى المباني.
    Le Kenya a lancé plusieurs initiatives pour augmenter l'investissement dans restauration des écosystèmes et le développement des énergies renouvelables. UN أطلقت كينيا عدداً من المبادرات لتعزيز الاستثمار في صون النظم الإيكولوجية وتنمية الطاقة النظيفة.
    C'est pourquoi l'État a élaboré plusieurs initiatives visant à étendre le droit des personnes handicapées à l'éducation. UN وفي ضوء ذلك، وضعت الدولة عدداً من المبادرات لتوسيع نطاق حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم.
    12. Le Mozambique a indiqué que la justice était véritablement indépendante et qu'un certain nombre de mesures avaient été prises pour renforcer cette indépendance. UN 12- وأشارت موزامبيق إلى أن القضاء يتمتع باستقلال فعلي في البلاد وأن عدداً من المبادرات المختلفة قد اتخذ لتعزيز هذا الاستقلال.
    Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. UN وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus