"عدداً من المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de questions
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • un certain nombre de points
        
    • plusieurs points
        
    • diverses questions
        
    • certaines questions
        
    • de plusieurs questions
        
    • un certain nombre des questions
        
    • plusieurs questions de
        
    • un certain nombre d'enjeux
        
    un certain nombre de questions devront toutefois être examinées plus avant lors de l'élaboration d'une telle convention. UN غير أن عدداً من المسائل سوف يتطلب مزيداً من البحث وقت الإعداد لأي اتفاقية من هذا النوع.
    Ils laissent sans réponse un certain nombre de questions que la CDI pourrait examiner. UN وتترك عدداً من المسائل دون حل يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    Il a évoqué un certain nombre de questions pour lesquelles les comptables pourraient jouer un rôle accru en contribuant aux activités de développement. UN وبحث عدداً من المسائل التي يمكن أن يؤدي فيها المحاسبون دوراً أكبر في إرشاد الأنشطة الإنمائية والتأثير فيها.
    La réforme juridique visera également à traiter un certain nombre de problèmes liés à la piraterie et à d'autres infractions graves. UN وستتناول جهود إصلاح القوانين أيضاً عدداً من المسائل الأخرى ذات الصلة بالقرصنة وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    Le Groupe note un certain nombre de points préoccupants : UN ويلاحظ فريق الخبراء عدداً من المسائل المثيرة للقلق وهي:
    Le rôle des investisseurs privés soulève également un certain nombre de questions. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    Il soulève toutefois un certain nombre de questions qui n'avaient pas été abordées jusqu'alors. UN بيد أنه يثير أيضاً عدداً من المسائل التي لم تعالج من قبل في هذه الرسالة.
    Au cours de l'année écoulée, le Conseil a été saisi d'un certain nombre de questions cruciales, qui nécessitaient une action urgente. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    Elle traite également d'un certain nombre de questions non soumises actuellement à un droit international uniforme. UN كما تتناول الاتفاقية عدداً من المسائل التي لا تخضع حالياً لقانون دولي موحد.
    Les aspects relatifs à l'organisation du Groupe de l'évaluation technique et économique avaient été examinés lors de consultations intersessions, mais un certain nombre de questions restaient en suspens. UN وتناولت المناقشات التي جرت بين الدورات الجوانب التنظيمية للفريق، بيد أن هناك عدداً من المسائل التي لم تحل بعد.
    Cette évolution soulève un certain nombre de questions concernant la prolifération des problèmes humanitaires que l'emploi de telles mines risque de poser. UN وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le Gouvernement examine actuellement ce rapport, qui soulève un certain nombre de questions importantes. UN وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع.
    Une telle distinction soulève un certain nombre de questions qui devront être examinées plus avant. UN وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Cette réflexion était en cours et avait mis au jour un certain nombre de questions qui faisaient actuellement l'objet de débats. UN ولقد تواصلت العملية وحددت عدداً من المسائل هي قيد البحث في الوقت الراهن.
    S'ajoutant à ces conclusions, la Cour a affiné sa réflexion sur un certain nombre de questions clefs touchant aux principes et a formulé les principes suivants: UN والى جانب هذه النتائج طورت المحكمة عدداً من المسائل المبدئية الرئيسية وقضت بما يلي:
    36. Au cours du débat sur le point 4, un certain nombre de questions se sont avérées particulièrement importantes. UN ٦٣- وخلال المناقشة تحت البند ٤، تبين أن هناك عدداً من المسائل تتسم بأهمية خاصة.
    Il est évident qu'il y a un certain nombre de problèmes techniques épineux qu'il faudra aborder au cours des négociations sur un tel traité. UN وواضح أن هناك عدداً من المسائل التقنية الصعبة التي يتعين النظر فيها في مفاوضات وقف اﻹنتاج.
    Répondant aux questions d'autres représentants, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont donné des éclaircissements sur un certain nombre de points. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل.
    Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم.
    Ces réclamations soulèvent diverses questions juridiques communes à l'ensemble d'entre elles, qui sont énumérées ci—dessous. UN وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه.
    Cependant, certaines questions n'étaient pas encore résolues. UN بيد أن هندوراس أشارت إلى أن عدداً من المسائل لا يزال يتعيّن حلها.
    8. À la même session, le Groupe de travail a rappelé qu'il avait reporté l'examen de plusieurs questions dans le Guide révisé. UN 8- وفي الدورة نفسها، استذكر الفريقُ العامل أنه كان قد أحال عدداً من المسائل لكي تُناقَش في الدليل المنقَّح.
    301. En ce qui concerne la question du centre de détention de Carmichael Road, la délégation a dit que l'additif au rapport traitait un certain nombre des questions soulevées par Amnesty International et par d'autres délégations. UN 301- وفيما يتعلق بمسألة مركز الاحتجاز بطريق كارمايكل، قال الوفد إن الإضافة إلى التقرير تتناول عدداً من المسائل التي أثارتها منظمة العفو الدولية فضلاً عن الوفود الأخرى.
    Par ailleurs, le Service de la sécurité et de la sûreté de l'Office a soulevé plusieurs questions de sécurité à prendre en compte pendant la mise en œuvre du plan. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دائرة الأمن والسلامة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف عدداً من المسائل الأمنية التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    30. Les sections qui suivent sont consacrées aux déficiences des principes et politiques qui régissent actuellement l'aide humanitaire et traitent d'un certain nombre d'enjeux nouveaux sur lesquels le système des Nations Unies doit se pencher. UN 30- تتناول الفروع التالية أوجه ضعف المبادئ والسياسات الحالية الخاصة بالمساعدة الإنسانية وهي تعالج عدداً من المسائل الناشئة التي ينبغي أن تتناولها منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus