"عدداً من المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs problèmes
        
    En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. UN وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل.
    Il a indiqué que les États membres de l'Union européenne avaient envisagé de signer et de ratifier cet instrument à titre prioritaire mais que le texte de la Convention soulevait, à leur avis, un certain nombre de problèmes insurmontables. UN وذكر المندوب أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد توخت التوقيع والتصديق على هذا الصك على سبيل الأولوية، إلا أنها رأت أن نص الاتفاقية يثير عدداً من المشاكل يصعب تجاوزها بالنسبة لها.
    Les délégués ont recensé un certain nombre de problèmes entravant la pleine mise en œuvre de la Convention de 1951, et notamment: UN حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي:
    Premièrement, le mot < < terrorisme > > a une connotation normative et est difficile à définir, ce qui pose un certain nombre de problèmes. UN فأولاً، ينطوي مصطلح `الإرهاب` على تأويل معياري ويصعب تعريفه، مما يثير عدداً من المشاكل بحد ذاته.
    Le rapatriement des délinquants d'un certain nombre de pays développés pose aussi plusieurs problèmes. UN كما تطرح إعادة المجرمين إلى البلد من عدد من البلدان المتقدمة عدداً من المشاكل.
    On a noté cependant que les textes qu'il proposait soulevaient également un certain nombre de problèmes. UN إلا أنه لوحظ أن النصوص التي اقترحها المقرر الخاص تتضمن أيضاً عدداً من المشاكل.
    En effet, dans son allocution liminaire, la délégation a exposé un certain nombre de problèmes dont M. Sadi voudrait savoir s'ils existent encore. UN فقد عرض الوفد في بيانه الاستهلالي عدداً من المشاكل التي يود السيد سعدي معرفة ما إذا كانت قائمة حتى اﻵن أم لا.
    À cette fin, il a examiné et traité un certain nombre de problèmes et de cas concrets. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تناولت المؤسسة عدداً من المشاكل والقضايا.
    Elle met en lumière et analyse un certain nombre de problèmes et de défis, parmi lesquels: UN وهي تحدد وتفحص عدداً من المشاكل والتحديات بما فيها التالية:
    13. Malgré ces bonnes intentions, l'Initiative renforcée se heurte à un certain nombre de problèmes, dont un particulièrement critique : celui du financement. UN 13- غير أنه رغم حُسن النوايا تواجه المبادرة المعزَّزة عدداً من المشاكل أكثرها حساسية مشكلة تمويل هذه المبادرة.
    81. Les différents produits donnent satisfaction sur les plans quantitatif et qualitatif, mais un certain nombre de problèmes restent à résoudre. UN ١٨- على الرغم من ارتفاع مستوى النواتج الفردية كماً ونوعاً، فإن هناك عدداً من المشاكل يتعين التصدي لها.
    Les délégations ont également pris note du fait que, comme l'a observé le Conseil de justice interne, un certain nombre de problèmes auxquels le système se heurte actuellement n'ont pas un caractère juridique et peuvent être réglés au moyen de mesures techniques ou administratives. UN وأحاطت الوفود علماً أيضاً بملاحظة مجلس العدل الداخلي بأن عدداً من المشاكل التي يواجهها النظام حالياً ليست ذات طابع قانوني، إنما يمكن معالجتها باتخاذ تدابير تقنية أو إدارية.
    197. L'Afghanistan se heurte à un certain nombre de problèmes pour établir des rapports sur le respect de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 197- تواجه أفغانستان عدداً من المشاكل في تقديم التقارير عن تنفيذها التزامات حقوق الإنسان الدولية على المستوى الوطني.
    Et pourtant, en dépit des progrès considérables réalisés pour garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes chances qu'aux hommes, nous continuons de constater un certain nombre de problèmes dans ce domaine. UN ومع ذلك، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في ضمان تساوي المرأة والرجل في الحقوق والفرص، لا تزال جمهوريتنا تواجه عدداً من المشاكل في ذلك الميدان.
    140. La visite a permis de dégager de nombreux aspects positifs qui n'occultent pas, cependant, un certain nombre de problèmes réels. UN 140- وقد مكَّنت الزيارة من الوقوف على عدد من الجوانب الإيجابية التي لم تحجب مع ذلك عدداً من المشاكل الحقيقية.
    Si ces faits nouveaux sont encourageants, la consolidation de la paix se heurte encore à un certain nombre de problèmes. UN 6 - ولئن كانت هذه التطورات مشجعة، فإن عملية تعزيز السلام واجهت عدداً من المشاكل.
    45. Le cycle actuel de financement ne facilite pas la tâche des donataires et crée un certain nombre de problèmes sérieux. UN 45- تثير دورة التمويل الحالية صعوبات للجهات المستفيدة من المنح وتخلق عدداً من المشاكل الخطيرة.
    Il a cependant été noté que cette pratique risquait de soulever un certain nombre de problèmes théoriques et qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question à une session future. UN ولكن لوحظ أن هذه الممارسة قد تُسبّب عدداً من المشاكل النظرية، وأنه قد يلزم إجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة في دورة مقبلة.
    21. Face aux effets physiques des changements climatiques, un certain nombre de problèmes conceptuels doivent être pris en compte. UN 21- وتطرح مواجهة الآثار المادية لتغير المناخ عدداً من المشاكل المفاهيمية.
    Par conséquent, plusieurs problèmes juridiques, structurels et institutionnels seront soulevés par le SPT dans le rapport confidentiel distinct qu'il adressera aux autorités. UN ولذلك، فإن اللجنة الفرعية ستثير عدداً من المشاكل القانونية والهيكلية والمؤسسية في تقريرها المنفصل والسري المقدم إلى السلطات.
    plusieurs problèmes liés avaient déjà fait leur apparition, notamment des problèmes de liquidité et de dépréciation d'actifs. UN فقد لوحظ أن عدداً من المشاكل المرتبطة بالأزمة بدأت في الظهور في هذا القطاع، بما في ذلك مشاكل السيولة وانخفاض قيمة الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus