Pour participer au programme, les universités doivent satisfaire à un certain nombre de critères définis par un groupe de pilotage. | UN | ويتعين على الجامعات المشارِكة أن تستوفي عدداً من المعايير على النحو الذي يحدده فريق توجيهي قائم لهذا الغرض. |
Ces profils doivent répondre à un certain nombre de critères de qualité pour permettre de rapporter des correspondances significatives; | UN | ويجب أن تراعي هذه السمات عدداً من المعايير النوعية للمساعدة في تحديد أوجه تطابق ذات مغزى؛ |
Dans ce document, Mme Jahangir a défini un certain nombre de critères généraux relatifs à l'évaluation des conflits se rapportant aux signes religieux, notamment à l'école. | UN | وفي هذا التقرير، قدمت السيدة جاهانجير، عدداً من المعايير العامة بشأن تقييم النزاعات المتعلقة بالرموز الدينية، ولا سيما في الحالات المدرسية. |
Pour pallier ce défaut, le Gouvernement a dû instaurer un certain nombre de normes obligatoires et de règlements et adopter une nouvelle loi sur la construction. | UN | ولمعالجة هذا الضعف، وضعت الحكومة عدداً من المعايير اللازمة والقواعد المنظمة واعتمدت قانوناً جديداً للتشييد. |
Les entreprises dominantes utilisent un certain nombre de normes de procédés qui leur sont propres ou de normes propres à la branche d'activité. | UN | فالشركات الرائدة ما فتئت تستخدم عدداً من المعايير المتعلقة بالعمليات الابتكارية أو المعايير الخاصة بكل صناعة. |
Le Mouvement a reformulé plusieurs critères et sous-critères. | UN | وصاغت الحركة مجدّداً عدداً من المعايير والمعايير الفرعية. |
Des représentants ont proposé un certain nombre de critères à utiliser pour concevoir un mécanisme financier destiné au nouvel instrument sur le mercure. | UN | 65 - واقترح ممثلون عدداً من المعايير لاستخدامها في وضع آلية مالية للصك الجديد بشأن الزئبق. |
Concernant les incitations à l'investissement, c'était seulement lorsque les pays avaient satisfait à un certain nombre de critères de base — environnement économique sain, cadre et infrastructure juridiques d'investissement adéquats — qu'ils pouvaient attirer un volume accru d'IED; les incitations seules n'y suffisaient pas. | UN | وفيما يتعلق بالحوافز الاستثمارية، قال إنه ليس من اليسير على البلدان أن تجتذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلا إذا استوفت عدداً من المعايير اﻷساسية قوامها بيئة اقتصادية سليمة، وإطار استثماري قانوني ملائم، وبنى تحتية، وأن الحوافز وحدها لا تكفي. |
4. Le Traité sur le commerce des armes doit contenir un certain nombre de critères permettant d'évaluer tout transfert d'armes avec l'exigence de refuser un transfert lorsque l'un des critères convenus n'est pas rempli. | UN | 4 - يجب أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة عدداً من المعايير التي تتيح تقييم جميع عمليات نقل الأسلحة وأن تنص على منع أي عملية نقل في حالة عدم استيفاء أي من المعايير المتفق عليها. |
36. Avec l'évolution de sa jurisprudence, la Cour européenne des droits de l'homme a fixé un certain nombre de critères pour évaluer l'efficacité de ce type d'enquête, qui peut prendre la forme d'une information judiciaire, d'une enquête publique, d'une enquête indépendante ou d'une combinaison de mécanismes. | UN | 36- وأرسى الفقه المتطور للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عدداً من المعايير في تقييم فعالية هذا النوع من التحقيقات الذي يمكن إجراؤه عن طريق استجواب أو تحقيق عام أو تحريات مستقلة أو توليفة من الآليات. |
23. La Rapporteuse spéciale compte sur les conseils et le soutien du HCDH en ce qui concerne les méthodes de travail générales et les pratiques opérationnelles des procédures spéciales, ce qui ne l'empêchera pas de définir un certain nombre de critères particuliers à son mandat. | UN | 23- ستعتمد المقررة الخاصة على المشورة والدعم المقدمين من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالطرائق العامة للعمل والموجود من أساليب عمل لدى الإجراءات الخاصة، وستحدد في الوقت نفسه عدداً من المعايير الخاصة بولايتها. |
La Loi prévoit également un certain nombre de critères pour déterminer l'île de résidence d'une personne, y inclus sa naissance dans le district électoral ou celle de sa mère ou de son père (les deux parents ayant des droits égaux). | UN | ويحدد القانون أيضاً عدداً من المعايير لتحديد جزيرة الإقامة بالنسبة لشخص ما، ومن بين هذه المعايير الولادة في الدائرة الانتخابية أو أن تكون والدة الشخص أو والده (يعطي كلا الوالدين حقوقاً متساوية) قد ولد في تلك الدائرة الانتخابية(). |
Il a fait observer que beaucoup de pays avaient des prescriptions rigoureuses pour ce contrôle, et qu'un certain nombre de normes internationales étaient fondées sur l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone pour ces contrôles. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من البلدان تفرض شروطاً صارمة لمثل هذا الاختبار، وأن عدداً من المعايير الدولية تستند إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في هذه الاختبارات. |
Il a été noté que la CNUDCI avait établi un certain nombre de normes législatives mais que leur taux d'adoption variait sensiblement et que la promotion de leur adoption et de leur utilisation semblait donc exiger une attention particulière. | UN | ولوحظ أنَّ الأونسيترال قد أعدّت عدداً من المعايير التشريعية متباينة في معدل اعتمادها تباينا كبيرا، ومن ثمّ، يلزم فيما يبدو الاهتمام بصورة محددة بالترويج لاعتماد تلك المعايير واستخدامها. |
Si certains États parties n'exigeaient pas de preuves concernant la commission de l'infraction, d'autres ont établi un certain nombre de normes. Ces normes étaient exprimées en termes de motifs raisonnables et suffisants ou de charges suffisantes. | UN | فبينما لم تشترط بعض الدول الأطراف أية أدلة بشأن ارتكاب الجريمة، فإن البعض الآخر يحدد عدداً من المعايير التي تتمثل في بيان الأسباب المرجحة للجريمة أو تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Tous les États parties à la Convention ne disposent pas des mêmes ressources économiques et militaires, mais un certain nombre de normes techniques proposées seraient coûteuses à mettre en œuvre, ce qui montre à l'évidence que ces normes ne sont conçues que pour les pays qui disposent de moyens techniques et financiers suffisants. | UN | إذ ليس لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية نفس الموارد الاقتصادية والعسكرية، بيد أن عدداً من المعايير التكنولوجية المقترحة سيكون مكلفاً عند تنفيذه، وبالتالي صُمّمت هذه المعايير بوضوح لتلائم البلدان ذات الإمكانيات التكنولوجية والمالية لتحمّل التكاليف فقط. |
Si certains États parties n'exigeaient pas de preuves concernant la commission de l'infraction, d'autres ont établi un certain nombre de normes. Ces normes étaient exprimées en termes de motifs raisonnables et suffisants ou de charges suffisantes. | UN | فبينما لا تشترط بعض الدول الأطراف أية أدلة على ارتكاب الجريمة، فإن البعض الآخر حدّد عدداً من المعايير التي تتمثل في بيان " أسباب مرجحة " أو تقديم " دعوى ظاهرة الوجاهة " . |
Si certains États parties n'exigeaient pas de preuves concernant la commission de l'infraction, d'autres avaient établi un certain nombre de normes, exprimées en termes de " motifs raisonnables et suffisants " ou de " preuve prima facie " . | UN | فبينما لا تشترط بعض الدول الأطراف أية أدلة لإثبات ارتكاب الجريمة، يحدد البعض الآخر عدداً من المعايير التي تتمثل في بيان " أسباب مرجّحة " أو تقديم " دعوى ظاهرة الوجاهة " . |
Méthode : plusieurs critères ont été établis pour promouvoir les partenariats. | UN | المنهجية: وضعت مبادرة الشراكة في مجال التكنولوجيا عدداً من المعايير لتعزيز الشراكات. |