Cela est dû au fait qu'un certain nombre de délégations ont pris l'initiative de soumettre des documents de travail consacrés à ces différents sujets. | UN | وذلك لأن عدداً من الوفود قد أخذت مبادرة بتقديم وثائق عمل بشأن هذه المواضيع. |
De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. | UN | وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات. |
Ce n'est un secret pour personne, qu'un certain nombre de délégations ici présentes soulèveront probablement la question de la production passée de matières fissiles. | UN | ولا يخفى أن عدداً من الوفود في هذا المؤتمر ستثير بالتأكيد قضية الإنتاج السابق. |
Lors des précédentes discussions, nous avons exposé notre position sur ce thème, indiquant que nous avions le sentiment que plusieurs délégations avaient fait plusieurs propositions importantes. | UN | وفي الجولة الماضية من المناقشات، أوضحنا آراءنا بشأن هذه المسألة وشعرنا بأن عدداً من الوفود قدم عدة مقترحات مهمة. |
Nous constatons que plusieurs délégations éprouvent des difficultés sur certains aspects de ce mandat. | UN | ونحن ندرك أن عدداً من الوفود يجد صعوبات إزاء بعض جوانب الولاية. |
Il est cependant encourageant de noter qu'un certain nombre de délégations ont déjà appuyé la proposition. | UN | ومن المشجع أن عدداً من الوفود أيد هذا الاقتراح. |
un certain nombre de délégations y étant opposées, la proposition n'a pas été acceptée, bien qu'elle ait été appuyée par d'autres délégations. | UN | ولم يؤخذ بهذا الاقتراح لأن عدداً من الوفود اعترضت عليه وإن أيدته وفود أخرى |
On a fait observer qu'un certain nombre de délégations s'opposaient à cette dernière interprétation, tandis que d'autres la jugeaient appropriée. | UN | ولوحظ أن عدداً من الوفود اعترض على إدراج عبارة " أناس " ، بينما رأت وفود أخرى أن من المناسب إدراجها. |
Mais un certain nombre de délégations sont contre la participation d'acteurs non étatiques dans le processus de nomination des experts. | UN | إلا أن عدداً من الوفود تعارض هذه المشاركة من قِبل الجهات الفاعلة غير الحكومية في تسمية الخبراء. |
J'ai dit qu'un certain nombre de délégations ont déclaré qu'il serait, pour elles, très difficile de convenir d'un report. | UN | فقد ذكرت أن عدداً من الوفود قد أعربت لي عن رأي مفاده أن التأجيل سيكون أمراً يصعب عليها جدا الموافقة عليه. |
Nous sommes surpris de constater qu'une fois de plus un certain nombre de délégations présentent cette initiative, qui va tout à fait à l'encontre de la procédure de l'Assemblée générale. | UN | ونحن مندهشون لأن عدداً من الوفود يقدم هذه المبادرة، مرة ثانية، مما يتعارض كلياً مع إجراءات الجمعية العامة. |
Le Président dit qu'un certain nombre de délégations souhaite exprimer leur position sur le projet de résolution. | UN | 27- الرئيس: قال إن عدداً من الوفود تود أن تعرب عن موقفها من مشروع القرار. |
2. L'Ambassadeur Boddens-Hosang a rappelé qu'un certain nombre de délégations avaient déposé leur candidature au statut de membre du Comité exécutif ou avaient exprimé le souhait de le faire. | UN | ٢- وأشار السفير بودينس - هوسانغ إلى أن عدداً من الوفود يقوم حالياً بتقديم طلبات انضمام إلى اللجنة التنفيذية أو أنه أعرب عن رغبته في القيام بذلك. |
14. Le PRÉSIDENT fait observer qu'un certain nombre de délégations appuient énergiquement la proposition du secrétariat. | UN | 14- الرئيس: قال إن هناك عدداً من الوفود يؤيد بشدة اقتراح الأمانة. |
Concernant les préparatifs au Sahara occidental, un certain nombre de délégations suggèrent au HCR d'accroître la participation des organisations non gouvernementales (ONG) et les consultations avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale concernant les besoins de réintégration à plus long terme des rapatriés. | UN | أما فيما يتعلق بعمليات التحضير في الصحراء الغربية، فإن عدداً من الوفود اقترح أن تزيد المفوضية مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات بالإضافة إلى التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي بشأن الاحتياجات الأطول أجلاً لإعادة إدماج العائدين. |
Le Royaume—Uni constatait toutefois avec satisfaction que la Conférence n'était pas indifférente à la question et qu'un certain nombre de délégations avaient reconnu qu'il y avait bel et bien un problème, qui devait être traité. | UN | ولكن مما يشجع المملكة المتحدة أن المؤتمر ليس غير آبه بهذه المسألة وأن عدداً من الوفود اعترف بوجود مشكل هام ينبغي تناوله. |
Elle a noté que plusieurs délégations avaient proposé que la session annuelle de 2001 ait lieu à un moment où le Conseil d'administration pourrait examiner à la fois le rapport annuel axé sur les résultats et tenir la réunion de financement à la même session. | UN | وأشارت إلى أن عدداً من الوفود اقترح عقد الدورة السنوية لعام 2001 حيث يمكن للمجلس النظر في التقارير الموجهة نحو النتائج وفي اجتماع التمويل على السواء في تلك الدورة. |
Elle a noté que plusieurs délégations avaient réaffirmé leur volonté de tirer parti de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à l'automne, pour parvenir à un résultat concret dans le cadre des travaux de la Sixième Commission. | UN | وأشارت إلى أن عدداً من الوفود قد كرر الإعراب عن رغبته في اغتنام فرصة انعقاد الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة في الخريف للتوصل إلى نتيجة ملموسة، في سياق أعمال اللجنة السادسة. |
40. plusieurs délégations se sont interrogées au cours de la session sur le programme nucléaire de la République islamique d'Iran. | UN | 40- وقال إن عدداً من الوفود أثار تساؤلات أثناء الدورة فيما يتعلق بالبرنامج النووي لبلده. |
On a également constaté l'effet positif exercé à cet égard par des politiques sélectives en matière d'investissement étranger direct, mais plusieurs délégations ont jugé nécessaire de procéder à des études empiriques et à des travaux de recherche supplémentaires sur les liens entre la libéralisation, l'investissement étranger direct, la technologie et le développement, à la lumière des expériences de l'Asie de l'Est. | UN | كما تم التسليم بالدور اﻹيجابي لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الانتقائية في هذا السياق، غير أن عدداً من الوفود أعرب عن ضرورة إجراء المزيد من الدراسات والبحوث التجريبية بشأن الصلات القائمة بين التحرير، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، والتكنولوجيا والتنمية، في ضوء تجارب شرق آسيا. |
certaines délégations ayant rejeté ce texte, la délégation pakistanaise est alors convenue de travailler à une formule de compromis fondée en partie sur le libellé de la Charte, ainsi conçue : | UN | وبما أن عدداً من الوفود اعترض على هذه الصيغة، وافق وفد باكستان على إعداد صيغة تمثل حلا توفيقيا وتستند جزئياً إلى صيغة الميثاق، كما يلي: |