C'est généralement dans les programmes plus modestes, qui s'adressent à des bénéficiaires moins nombreux, que les femmes prédominent. | UN | ويغلب عدد النساء عموما في البرامج اﻷصغر حجما التي تخدم عددا أقل من اﻷفراد. |
Le Comité constate par ailleurs que les États sont beaucoup moins nombreux à signaler l'existence de dispositions sanctionnant la violation de ces mesures. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن عددا أقل بكثير من الدول أفادت أن لديها أحكاما لمعاقبة منتهكي هذه التدابير. |
Le représentant des États-Unis a déclaré qu’une telle mission nécessiterait sans doute des effectifs moins nombreux et serait moins complexe que certaines des autres solutions envisagées. | UN | وذكر ممثل الولايات المتحدة أن بعثة من هذا النوع تتطلب عددا أقل من الجنود ستكون أقل تعقيدا مما تنطوي عليه المقترحات اﻷخرى التي تجري مناقشتها. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les filles sont moins nombreuses que les garçons dans l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن عددا أقل من الفتيات يستكملن دراستهن الثانوية ومستويات التعليم الأعلى. |
33. Quant aux femmes qui travaillent, leurs salaires sont moins élevés que ceux des hommes et elles sont moins nombreuses dans les emplois de cadres. | UN | ٣٣ - وفي سوق العمل، تحصل المرأة على دخل أقل وتشغل عددا أقل من الوظائف الفنية بالمقارنة بالرجل. |
Toutefois, il se peut aussi que le Comité consultatif conclue qu'un nombre moins élevé de postes suffirait. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية قد تخلص أيضا إلى أن عددا أقل من الوظائف سيكون كافيا. |
Après la signature des accords de paix, ce chiffre a été réduit à 38, car on pensait que la vérification du respect des droits de l'homme exigerait un nombre plus faible de contrôleurs de police. | UN | وبعد توقيع اتفاقات السلام، خفض عددهم إلى ٣٨ فردا أملا في أن التحقق من حالة حقوق اﻹنسان سيتطلب عددا أقل من مراقبي الشرطة. |
Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. | UN | وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة. |
Cela signifie que le nombre total de postes nouveaux (75) correspond en fait à un nombre inférieur de postes financés intégralement. | UN | وهذا يعني أن العدد الإجمالي للوظائف الجديدة (75) يشمل في الواقع عددا أقل من الوظائف الممولة تمويلا كاملا من الميزانية. |
Il y aura lieu d'en rationaliser le fonctionnement ou de les regrouper en comités moins nombreux, comptant moins de membres du personnel. | UN | كما ينبغي تبسيط عملها و/أو دمجها في عدد أقل من اللجان تضم عددا أقل من الموظفين المشاركين. |
Il souhaitait notamment qu'un lien précis soit établi entre chaque objectif, les résultats escomptés, les indicateurs de succès et les ressources requises; il souhaitait également que les indicateurs de succès soient moins nombreux, mais mesurables. | UN | وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات. |
Il souhaitait notamment qu'un lien précis soit établi entre chaque objectif, les résultats escomptés, les indicateurs de succès et les ressources requises; il souhaitait également que les indicateurs de succès soient moins nombreux, mais mesurables. | UN | وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات. |
Le recours aux conteneurs nécessite l'emploi d'un personnel moins nombreux mais plus qualifié dans les ports, et des réformes doivent encore être entreprises dans ce domaine dans un grand nombre de pays en développement. | UN | كما أن الشحنات الموضوعة في حاويات تستلزم عددا أقل من العمال في الموانئ، على أن يكونوا على درجة أعلى من الكفاءة، إلا أن إدخال الإصلاحات على الموانئ لا يزال منتظراً في بلدان نامية عديدة. |
D'après les résultats d'études récentes, les femmes souhaitent à la fois travailler et avoir des enfants, bien qu'elles soient plus nombreuses à rester célibataires, à se marier plus tardivement et à avoir des enfants moins nombreux. | UN | وتبين بعض الدراسات الاستقصائية التي أجريت مؤخرا أن النساء يرغبن في العمل وفي إنجاب الأبناء أيضا، وإن كان عدد أكبر منهن يبقين عزباوات، ثم يتزوجن لاحقا وينجبن عددا أقل من الأبناء. |
Les mariages arrangés et forcés sont devenus moins nombreux, les jeunes sont plus âgés au moment de se marier, et les parents et les enfants sont plus conscients du problème. | UN | وكانت النتيجة عددا أقل من الزيجات المرتّبة والقسرية، وبلوغ صغار الشباب سنا أكبر عند الزواج، وزيادة في وعي المسألة لدى الوالدين وأولادهم. |
La représentation des femmes est cependant inférieure à celle des hommes. Elles sont moins nombreuses à vouloir occuper le devant de la scène politique, car parfaitement conscientes des vicissitudes de la politique. | UN | ولكن تمثيل المرأة مقارنة بالرجل يقل لأن عددا أقل من النساء لهن ميول إلى الاشتراك في السياسة على الخط الأمامي لكونهن واعيات تماما بـ " تعقيدات " السياسة. |
Saluant le progrès accompli par les États dans l'application de la résolution 1540 (2004), tout en notant que les mesures prises par les États sont moins nombreuses dans certains domaines, | UN | وإذ ينوه بالتقدم الذي أحرزته الدول في تنفيذ القرار 1540 (2004)، في الوقت الذي يلاحظ فيه أن الدول اتخذت عددا أقل من التدابير بشأن بعض المجالات التي يشملها القرار، |
C'est pourquoi nous persistons à défendre l'idée que la Commission doit, autant que possible, examiner un nombre moins élevé de projets de résolution. | UN | ولهذا، ما زلنا نرى أنه يجب على اللجنة، قدر المستطاع أن، تتناول عددا أقل من مشاريع القرارات. |
Bon nombre de ces demandes seront tranchées avant la transition vers le Mécanisme, de sorte que ce dernier n'aura à gérer qu'un nombre moins élevé de témoins protégés et que le personnel affecté à cette tâche sera moindre lui aussi. | UN | ومن هنا، فإن من الجائز أن تسلم المحكمة الآلية عددا أقل من الشهود المشمولين بالحماية الذين هم بحاجة إلى مراقبة، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقليص العدد اللازم في الآلية من الموظفين الذين يتولون إدارة شؤون الشهود المشمولين بالحماية. |
Il a été déterminé qu'un nombre plus réduit de détenus avaient été condamnés à juste titre pour des crimes sans relation avec le conflit récent, et ils purgeront leur peine au Kosovo. | UN | ووجد أن عددا أقل من المحتجزين صدرت ضدهم إدانات سليمة بارتكاب جرائم لا صلة لها بالصراع الأخير، وسوف يقضون فترات عقوبتهم في كوسوفو. |
FONDEMI - BONOPYME, un Programme pour un Pérou ayant l'esprit d'entreprise : Programme consacré aux entreprises qui ont moins de 20 travailleurs. | UN | :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: يركز البرنامج على الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا. |
Cela signifie que le nombre total de postes nouveaux (75) correspond en fait à un nombre inférieur de postes financés intégralement. | UN | وهذا يعني أن العدد الإجمالي للوظائف الجديدة (75) يشمل في الواقع عددا أقل من الوظائف الممولة تمويلا كاملا من الميزانية. |