"عددا أكبر من" - Traduction Arabe en Français

    • un plus grand nombre de
        
    • davantage de
        
    • un plus grand nombre d'
        
    • davantage d'
        
    • un grand nombre de
        
    • plus d'
        
    • plus nombreuses à
        
    • un nombre accru de
        
    • un nombre plus élevé de
        
    • plus en plus de
        
    • augmentation du nombre de
        
    • nombre plus important de
        
    Nous espérons que les changements apportés permettront à un plus grand nombre de délégations d'appuyer le projet. UN ويحدونا اﻷمل أن تمكﱢن التغييرات التي أدخلناها عددا أكبر من الوفود من تأييد مشروع القرار.
    Un porte—parole du Groupe africain a demandé à la CNUCED d'en faire bénéficier un plus grand nombre de pays d'Afrique. UN وطلب متحدث باسم المجموعة الأفريقية من الأونكتاد مواصلة توسيع البرنامج ليشمل عددا أكبر من البلدان في أفريقيا.
    Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. UN وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار.
    À mesure que de nouveaux contrats-cadres étaient établis, les missions de maintien de la paix ont passé davantage de commandes. UN وبالنظر إلى إبرام عدد أكبر من العقود الإطارية، فقد أصدرت بعثات حفظ السلام المحلية عددا أكبر من أوامر الشراء
    En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. UN كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال.
    Il semblait toutefois que davantage d'États Membres risquaient de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 si le profil des paiements restait le même qu'en 2000. UN لكن يبدو كذلك أن عددا أكبر من الدول الأعضاء سيندرج داخل أحكام المادة 19 إذا ما ظل نمط المدفوعات في عام 2000 على حاله.
    Troisièmement, on a vu que la créativité et l'originalité du Bureau, et spécialement au Président, peuvent entraîner un plus grand nombre de délégations à participer aux délibérations. UN وثالثا، رأينا أن ابتكار وإبداع هيئة المكتب، وبخاصة الرئيس، يمكن أن يحفزا عددا أكبر من الوفود على المشاركة في المداولات.
    L'Observatoire et les programmes d'assistance juridique ont permis à un plus grand nombre de femmes d'introduire des actions en justice. UN ومرصد حقوق الإنسان والمكاتب القانونية مكّنا عددا أكبر من النساء من اتخاذ الإجراءات القانونية.
    Cependant, un plus grand nombre de gouvernements reconnaissaient l'importance des ressources de base pour les activités de l'UNICEF. UN بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية التمويل الأساسي لأنشطة اليونيسيف.
    Cependant, un plus grand nombre de gouvernements reconnaissaient l'importance des ressources de base pour les activités de l'UNICEF. UN بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية تمويل أنشطة اليونيسيف من الأموال الأساسية.
    Un Conseil comptant d'un plus grand nombre de membres serait mieux accepté sur la scène internationale et jouirait donc d'une plus grande autorité. UN إن مجلس أمن يضم عددا أكبر من الأعضاء سيتمتع بقبول أكبر على الصعيد الدولي، مما سيمنحه المزيد من السلطة.
    La reprise économique s'étend à davantage de pays en 2000 et s'accélère dans plusieurs grandes régions du monde. UN وبدأ يشمل الانتعاش الاقتصادي عددا أكبر من البلدان في عام 2000 ويزداد قوة في عدة مناطق رئيسية في العالم.
    Le Conseil doit donc tenir davantage de réunions publiques. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يعقد عددا أكبر من الجلسات المفتوحة.
    Des conditionnalités moins strictes auraient très certainement permis à davantage de pays d'en bénéficier. UN ومن المؤكد أن شروطا أقل صرامة ربما مكنت عددا أكبر من الدول من تحقيق النجاح.
    Mais nous aurions certainement pu sauver davantage de vies si nous avions eu les moyens et le personnel voulus. UN ولا شك في أنه لو كانت بحوزتنا القدرات والأفراد، لكان في مقدورنا أن ننقذ عددا أكبر من الأرواح.
    À l'heure actuelle, des efforts sont en cours pour faire participer un plus grand nombre d'institutions de la région à ces programmes. UN ويجري حاليا بذل جهود لتوسيع نطاق هذه البرامج التدريبية لكي تشمل عددا أكبر من المؤسسات في المنطقة.
    La règle initiale selon laquelle seules les sociétés dont le pays d'origine a souscrit aux Principes peuvent faire de même semble en passe d'être abandonnée, ce qui favorisera la participation d'un plus grand nombre d'entreprises. UN وبدا من المرجح أيضاً أنه سيتم التخلي عن الممارسة الأولى التي تمثلت في عدم السماح للشركات بالانضمام إلا إذا كانت الحكومة المضيفة لها قد انضمت هي الأخرى، مما سيمكن عددا أكبر من الشركات من المشاركة.
    Une période de procréation plus longue permettra en outre à l'épouse de produire davantage d'enfants, plus particulièrement de fils. UN كما يؤمن ذلك للفتاة فترة إنجاب أطول كي تنجب عددا أكبر من الأطفال، أو من الأبناء، على وجه التحديد.
    Il est prévu que ce projet s'étende sur une période de trois à cinq ans, ce qui permettra d'y inclure un grand nombre de pays . UN ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة.
    La surpopulation est un autre problème : le centre a une contenance de 4004 places, or il accueille souvent bien plus d'étrangers. UN ويمثل الاكتظاظ مشكلة أخرى: ذلك أن المركز يستوعب 004 4 من الأجانب، لكنه كثيرا ما يأوي عددا أكبر من ذلك بكثير.
    Cette évolution était prévisible étant donné que les États sont plus nombreux à disposer d'une mission à New York qu'à Vienne et que les missions de New York sont nettement plus nombreuses à compter un juriste parmi leurs membres que celles de Vienne. UN وقد كانت تلك التجربة متوقعة، حيث أن عددا أكبر من الدول له بعثات في نيويورك مما هو عليه في فيينا، كما أن عدد البعثات التي لها خبراء قانونيين في موظفيها في نيويورك أكبر من نظيره في فيينا.
    Nonobstant le fait qu'il soit présentement dans une phase de réduction de ses effectifs, le Tribunal a attiré un nombre accru de visiteurs durant la période considérée. UN وقد اجتذبت المحكمة في هذه الفترة التي تشهد تقليص حجم أعمالها عددا أكبر من الزوار.
    En outre, en accord avec la MINUL, le jet privé de la mission sera remplacé par un avion à turbopropulseur régional offrant un nombre plus élevé de places pour un coût d'utilisation moins élevé. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري، بتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تعويض الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين بطائرة دفع توربيني إقليمية تضم عددا أكبر من المقاعد وتكاليف استخدامها أقل.
    Pour compliquer encore la situation, de plus en plus de membres du personnel travaillent dans des zones reculées. UN 10 - ومما يزيد الوضع تعقيدا أن عددا أكبر من الموظفين الذين يتلقون الدعم موجود حاليا في بيئات نائية.
    Le nombre de visites a progressé et les porte-parole du Centre ont estimé que cela résultait davantage du fait qu’un grand nombre de personnes savaient à présent que ce service existait qu’à une augmentation du nombre de viols. UN وقد زاد عدد الزيارات، ويرى الناطقون باسم المركز أن هذه الزيادة تعزى أكثر الى أن عددا أكبر من الناس على علم اﻵن بهذا المرفق لا الى ازدياد عدد حالات الاغتصاب.
    En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus