"عددا كبيرا من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • un grand nombre de pays
        
    • de nombreux pays
        
    • un nombre considérable de pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • bon nombre de pays
        
    • un nombre important de pays
        
    • un nombre non négligeable de pays
        
    • trop de pays
        
    • un nombre élevé de pays
        
    Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. UN وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل.
    Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة.
    On a noté qu'un grand nombre de pays de la région avaient maintenant mis en place des systèmes d'information géographique, dont certains étaient déjà en service. UN ولوحظ أن عددا كبيرا من البلدان داخل المنطقة قد دشنت اﻵن شبكات معلومات جغرافية وطنية أصبح بعضها في مرحلة التطبيق بالفعل.
    En effet, de nombreux pays africains ont connu une croissance plus vigoureuse de leur production et de leurs revenus en 1996 et 1997. UN والواقع أن عددا كبيرا من البلدان اﻷفريقية حقق نموا أقــوى فــي الانتاج والمداخيل في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١.
    Elle rappelle que, dans les débats de la Conférence internationale de 1984 sur la population, il était clairement apparu que de nombreux pays ne considèrent pas l'avortement comme un moyen acceptable de planification familiale. UN وإن الوفد يشير إلى ما اتضح من المناقشات التي دارت في المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤ أن عددا كبيرا من البلدان لا يعتبر اﻹجهاض وسيلة ملائمة لتنظيم اﻷسرة.
    Il est regrettable qu'un nombre considérable de pays n'aient toujours pas adhéré à ces deux instruments, et que parmi eux se trouvent des pays générateurs de réfugiés et des pays d'accueil. UN ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم.
    Mais un grand nombre de pays en développement ont déjà effectué des réformes de grande ampleur du financement et de la gestion du secteur public au cours des 10 dernières années. UN ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته.
    Il convient également de noter que dans un grand nombre de pays, les organisations ne participent pas du tout à ces activités. UN ويجب أن يلاحظ أيضا أن هناك عددا كبيرا من البلدان لا تشارك فيه المنظمات في هذه البرامج.
    3. Les recettes budgétaires d'un grand nombre de pays dépendent des recettes d'exportation des produits de base. UN ٣ - وأوضح أن عددا كبيرا من البلدان يعتمد على حصائل صادرات السلع الأساسية كمصدر للإيرادات المالية.
    Le Maroc se félicite du fait qu'un grand nombre de pays se sont engagés à signer la Convention en décembre prochain à Ottawa. UN ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا.
    Cependant, un grand nombre de pays jugent les mines terrestres indispensables sur le plan militaire ou ne sont pas prêts ou en mesure de s'en passer si des solutions de rechange adéquates ne sont pas disponibles. UN وفي الوقت ذاته، فإن عددا كبيرا من البلدان ينظر إلى الجوانب العسكرية لﻷلغام اﻷرضية على أنه لا يمكن الاستغناء عنها.
    L'Étude donne des estimations qui montrent qu'un grand nombre de pays ont un important potentiel fiscal. UN وتبيِّن تقديرات الدراسة أن عددا كبيرا من البلدان يملك إمكانات كبيرة في مجال الضرائب.
    Toutefois, de nombreux pays en développement souffrent de l'insuffisance de leurs infrastructures et de leur technologie de l'information. UN بيد أن عددا كبيرا من البلدان النامية يعاني من نقص البنية اﻷساسية وتكنولوجيا المعلومات.
    Toutefois, si, même après l'application des mesures d'allégement de la dette privée et publique les plus favorables parmi celles qui sont envisagées, le service de la dette reste intenable, pour de nombreux pays, comme le suggèrent les paragraphes 39 et 40 ci-dessus, l'attention se tournera nécessairement vers la question du service de la dette envers les institutions multilatérales. UN ولكن إذا كانت حتى أكثر شروط تخفيف الديون الخاصة والرسمية سخاء والتي تم التفكير فيها بجدية ستترك عددا كبيرا من البلدان ينوء بأعباء خدمة دين غير ممكن الوفاء بها، كما هو وارد في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ أعلاه، فسوف يتعين بالضرورة توجيه الانتباه نحو خدمة الديون المستحقة للمؤسسات متعددة اﻷطراف.
    Alors que les apports de ressources vers les pays en développement ont continué à augmenter, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, n'ont pas été en mesure d'attirer de nouvelles ressources financières privées et dépendent toujours en grande partie de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية.
    On s'est en particulier inquiété de ce que de nombreux pays n'avaient pas soumis à l'Organe des informations essentielles pour ses travaux, notamment celles qui sont nécessaires pour déceler des transactions suspectes et enquêter à leur égard. UN وأعرب، على وجه الخصوص، عن القلق من أن عددا كبيرا من البلدان لم يقدم الى الهيئة المعلومات التي لا بد منها لعملها، ولا سيما المعلومات اللازمة للمساعدة على استبانة المعاملات المشبوهة والتحقيق بشأنها.
    Bien que les contributions versées à l'UNICEF proviennent de nombreux pays, 98 % des recettes de sources gouvernementales imputées sur la masse commune des ressources sont fournies par les 20 principaux donateurs. UN وبالرغم من أن عددا كبيرا من البلدان يتبرع لليونيسيف، فإن المانحين العشرين الذين يحتلون رأس القائمة يشكلون نسبة ٩٨ في المائة من إيرادات الموارد العامة اﻵتية من الحكومات.
    Alors que le statut de l'UNITAR suggère que ses activités de formation appuient avant tout le corps diplomatique des pays en développement, un nombre considérable de pays développés en bénéficient également. UN وبينما ينص النظام الأساسي للمعهد على أن تدعم أنشطته التدريبية أولا وقبل كل شيء الهيئات الدبلوماسية للبلدان النامية، فإن عددا كبيرا من البلدان المتقدمة النمو ينتفع بها.
    un grand nombre de pays demandent l'aide du Programme international de l'OIT pour l'élimination du travail des enfants, et beaucoup de pays qui y participent ont introduit des réformes législatives et adopté des plans d'action. UN كما أن هنالك عددا كبيرا من البلدان يطلب المساعدة من البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل اﻷطفال وهنالك عدد كبير مـن البلدان التي يغطيها البرنامج قـد أدخلت إصلاحات قانونية وتبنت خطــط عمل.
    Malgré le taux généralement faible de croissance en Afrique, nous notons avec un certain espoir que bon nombre de pays africains ont enregistré des taux de croissance relativement élevés en 1993, ce qui a conduit, dans certains cas, à une augmentation du revenu par habitant. UN وعلى الرغم من اﻷداء الضعيف عموما للنمو في افريقيا، نلاحظ مع قدر من اﻷمل أن عددا كبيرا من البلدان اﻹفريقية قد سجل معدلات نمو كبيرة في عام ١٩٩٣ ـ أدت في بعض الحالات إلى زيادة الدخل الفردي.
    En fait, en peu de temps, un nombre important de pays sont parvenus à l'indépendance, malgré tous les obstacles sur leur chemin, et ont recouvré leur liberté. UN إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب.
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Et bien trop de pays continuent d'être menacés par la pauvreté, l'injustice sociale et des troubles internes. UN كما أن عددا كبيرا من البلدان لا يزال يرزح تحت التهديد المستمر المتمثل في الفقر والظلم الاجتماعي والصراعات الداخلية.
    Le portefeuille d'activités dans cette région concerne un nombre élevé de pays se relevant d'un conflit, facteur posant tout particulièrement problème si les activités doivent influer sur les politiques adoptées et être transposables à court terme. UN وتشمل الحافظة في هذه المنطقة عددا كبيرا من البلدان الخارجة من النزاعات، وهو ما يشكل تحديا كبيرا لتحقيق تأثير هام للسياسات وتعميم التجارب في الأجل القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus