"عددا كبيرا من الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • un grand nombre de fonctionnaires
        
    • de nombreux membres du personnel
        
    • de nombreux fonctionnaires
        
    • beaucoup de personnel
        
    • un nombre important de fonctionnaires
        
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Les débats sur cette question, à la deuxième reprise de la soixante et unième session, étaient fondés sur l'hypothèse que de nombreux membres du personnel risquaient de cesser leur service à l'été 2007. UN 75 - وخلص إلى القول بأن القضية ذات الصلة نوقشت في الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين المستأنفة، استنادا إلى الافتراض بأن عددا كبيرا من الموظفين قد يتركون المحكمتين في صيف عام 2007.
    Cela étant, il convient de noter que de nombreux fonctionnaires sont satisfaits des possibilités qu'ouvre la politique de mobilité. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالذكر أن عددا كبيرا من الموظفين يرحب بالفرص الموسعة التي تتيحها سياسة التنقل.
    Cependant, ce contrôle nécessite beaucoup de personnel et grève donc les ressources de la mission. UN على هذه المراقبة تتطلب عددا كبيرا من الموظفين وبالتالي تشكل استنزافا لموارد البعثة.
    Le Comité note que l'on continue de former un nombre important de fonctionnaires alors même que la FINUL est une mission établie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون القوة بعثة قائمة، فإن عددا كبيرا من الموظفين ما زالوا يتدربون.
    Il est vrai que si un grand nombre de fonctionnaires se portent volontaires pour partir en mission, beaucoup n'ont pas l'expérience ou les compétences voulues et il ne serait pas rentable de les y envoyer. UN صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة.
    Il convient par ailleurs de noter qu'un grand nombre de fonctionnaires se félicitent des possibilités élargies qu'offre la politique de mobilité. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالذكر أن عددا كبيرا من الموظفين يرحب بالفرص الموسعة التي تتيحها سياسة التنقل.
    Les membres ont souligné qu’une stricte adhésion à la pratique locale priverait un grand nombre de fonctionnaires d’une prestation ancienne et reconnue comme un avantage social important depuis la naissance du système des Nations Unies. UN ولاحظ اﻷعضاء أن الالتزام الدقيق بالممارسات المحلية سيحرم عددا كبيرا من الموظفين من استحقاق قائم منذ مدة طويلة ومعترف به على أنه استحقاق اجتماعي منذ تأسيس منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est en fait proposé de supprimer plus de 1 000 postes, alors qu'un grand nombre de fonctionnaires détachés gratuitement sont inscrits au budget. UN وهناك في الواقع اقتراح بتخفيض عدد الموظفين بأكثر من ٠٠٠ ١ وظيفة، في الوقت الذي تضمنت وثيقة الميزانية عددا كبيرا من الموظفين المقدمين دون مقابل.
    156. A partir de 1992, la mission a rapidement pris de l'envergure et a eu besoin d'un grand nombre de fonctionnaires. UN ١٥٦ - بدأ حجم البعثة ينمو بسرعة من عام ١٩٩٢ فصاعدا، مما تطلب عددا كبيرا من الموظفين.
    65. Lors des échanges du Commissaire aux comptes avec le personnel de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique, il a été observé qu'un grand nombre de fonctionnaires hésitaient encore à se servir du système et continuaient de recourir aux anciennes méthodes de travail. UN ٦٥- وخلال تعامل مراجع الحسابات الخارجي مع موظفي شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، لوحظ أن عددا كبيرا من الموظفين لا يزالون يشعرون بالتردد في العمل من خلال النظام ويواصلون اللجوء إلى الطرائق القديمة لأداء العمل.
    Le représentant du CCASIP a pris la parole au nom de celui-ci et de la FICSA et informé la Commission qu'ils représentaient un grand nombre de fonctionnaires des services extérieurs issus d'organisations membres telles que le HCR, l'UNICEF et le PAM. UN 138 - وقام ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، متحدثا أيضاً باسم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، بإبلاغ اللجنة أن اتحادي الموظفين هذين يمثلان عددا كبيرا من الموظفين الميدانيين التابعين لمنظمات أعضاء، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي.
    À titre de mesure complémentaire, la MINUAD a transféré de nombreux membres du personnel civil recrutés sur le plan international et du personnel en tenue dans des logements installés dans les bases d'opérations et grands camps de l'Opération, qui sont dotés de services de sécurité 24 heures sur 24. UN وبمثابة تدبير أمني إضافي، نقلت العملية المختلطة عددا كبيرا من الموظفين المدنيين الدوليين والأفراد النظاميين إلى أماكن إقامة في المخيمات الكبرى ومواقع الأفرقة التابعة للعملية التي تتمتع بخدمات أمنية على مدار الساعة.
    À titre de mesure complémentaire, de nombreux membres du personnel civil recrutés sur le plan international et du personnel en tenue ont été réinstallés dans des logements situés dans les bases d'opérations et les grands camps de la Mission, lesquels sont dotés de services de sécurité 24 heures sur 24. UN وبمثابة تدبير أمني إضافي، نقلت العملية المختلطة عددا كبيرا من الموظفين المدنيين الدوليين والأفراد النظاميين إلى أماكن إقامة في المعسكرات الكبرى ومواقع الأفرقة التابعة للعملية التي تتمتع بخدمات أمنية على مدار الساعة.
    De même, on a pris conscience de la complexité accrue des tâches du personnel d'appui, partiellement en raison de l'utilisation plus importante des techniques de l'information, et en partie parce que de nombreux membres du personnel travaillent maintenant en équipes plutôt que pour un seul superviseur. UN 45 - وبالمثل، فقد حظي بالتقدير عمل موظفي الدعم المتسم بشدة تعقيده، بسبب زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات من ناحية ونظرا لأن عددا كبيرا من الموظفين يعمل حاليا في إطار جماعي بدلا من مساعدة أحد المدراء في عمله من ناحية أخرى.
    Lente à se manifester, puis s'installant durablement et risquant de toucher de nombreux fonctionnaires et membres de leur famille, la crise que déclencherait une pandémie serait très différente de celles en prévision desquelles les organismes des Nations Unies ont établi leurs plans de crise. UN سيشكِّل نوعا مختلفا من الأزمات عن تلك التي تشملها خطط إدارة الأزمات القائمة في منظومة الأمم المتحدة، نظرا لبطء ظهور الوباء وطول أمده واحتمال أن يصيب عددا كبيرا من الموظفين وأفراد أسرهم.
    Il ressort des données que de nombreux fonctionnaires restent longtemps en service dans des lieux d'affectation de même catégorie. UN 6 - تشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من الموظفين ينحو إلى البقاء في مراكز العمل المندرجة في إطار التصنيف الجماعي من حيث المشقة لفترات مطولة.
    Par ailleurs, participer quant au fond et de façon crédible aux processus de stratégie de réduction de la pauvreté et d'approche sectorielle demande beaucoup de personnel, ce qui pose surtout problème dans les bureaux de pays où les effectifs sont limités car les bureaux plus importants (comme ceux dont les programmes étaient déjà davantage axés sur les politiques) ont jusqu'ici été réussi à faire face. UN 44 - والاشتغال بعمليات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة فعليا وبدرجة معقولة يتطلب أيضا عددا كبيرا من الموظفين. وفي المكاتب القطرية ذات القدرة المحدودة بالنسبة لعدد الموظفين، قد يشكل ذلك تحديا كبيرا، على الرغم من أنه في المكاتب الأكبر (وفي المكاتب التي تكون برامجها بالفعل أكثر توجها نحو السياسات العامة)، أمكن التغلب على هذا التحدي حتى الآن.
    L'OIPC-Interpol emploie un nombre important de fonctionnaires détachés par leur administration nationale. UN تستخدم المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عددا كبيرا من الموظفين المعارين من الإدارات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus