"عددا كبيرا من النساء" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses femmes
        
    • un nombre important de femmes
        
    • un grand nombre de femmes
        
    • beaucoup de femmes
        
    L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. UN والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام.
    Bien que l'avortement soit légal en Arménie, de nombreuses femmes continuent de se faire avorter sans aide pour des raisons financières, ce qui entraîne parfois des complications sérieuses et des conséquences graves. UN ورغم أن اﻹجهاض مباح في أرمينيا، لا يزال عددا كبيرا من النساء يعتمد على اﻹجهاض بوسائل ذاتية بسبب القيود المالية، وأحيانا تتسبب عمليات اﻹجهاض هذه في مضاعفات خطيرة وتكون لها عواقب جسيمة.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'un nombre important de femmes dans le pays, y compris des migrantes, étaient victimes de violence familiale. UN وأبلغت نيوزيلندا أن عددا كبيرا من النساء في البلد، بمن فيهن المهاجرات، يعانين من إساءة المعاملة من قِبَل أقرانهن.
    Ce chiffre comprend un nombre important de femmes ayant suivi des séances de formation brèves préalables à l'emploi et ayant besoin d'apports supplémentaires de la part de prestataires classiques. UN ويتضمن هذا الرقم عددا كبيرا من النساء اللاتي شاركن في دورات تدريبية قصيرة قبل التوظف واللاتي يتطلبن المزيد من الإضافات من مقدمي استراتيجيات مراعاة تعميم نوع الجنس.
    De ce fait, un grand nombre de femmes doivent répondre aux besoins des enfants et de parents âgés sans l'aide d'un partenaire. UN ولذلك، فإن عددا كبيرا من النساء عليهن أن يلبين احتياجات الأطفال والمسنين من ذوي القربـى دون مساعدة شريك ذكر.
    Or la répartition du revenu au sein du ménage est généralement inéquitable, ce qui signifie qu'un grand nombre de femmes pauvres vivraient dans des foyers qui ne sont pas considérés comme pauvres. UN والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة.
    En effet, beaucoup de femmes préfèrent se marier et se consacrer à leur rôle d'épouse et de mère de famille. UN والواقع أن عددا كبيرا من النساء يفضلن الزواج وتكريس أنفسهن لحياتهن الزوجية والعائلية.
    168. Le Comité était préoccupé par le fait que de nombreuses femmes étaient arrêtées pour prostitution. UN ١٦٨ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن هناك عددا كبيرا من النساء محتجزات بتهم تتعلق بالبغاء.
    de nombreuses femmes vivant en zones rurales ont bénéficié de certains des programmes de formation continue, en particulier dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. UN وقد شملت بعض برامج التعليم مدى الحياة، لا سيما التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عددا كبيرا من النساء الريفيات.
    Bien que de nombreuses femmes soient titulaires de titres universitaires de haut niveau, celles-ci demeuraient largement sous-représentées aux postes d'influence, de direction et de décision. UN 198- وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من النساء يحملن مؤهلات أكاديمية عليا، فإن نسبة تمثيلهن في مناصب النفوذ والسلطة وصنع القرار ما زالت ناقصة.
    de nombreuses femmes préfèrent sans doute recourir aux méthodes anticonceptionnelles qui leur garantissent une protection prolongée (pour des raisons de commodité ou parce qu’elles n’ont pas besoin d’en informer leur mari), mais elles deviennent du même coup tributaires de services de santé qui sont souvent mal équipés pour répondre à leurs besoins médicaux. UN وبالرغم من أن عددا كبيرا من النساء قد يفضلن الوسائل الطويلة المفعول لأسباب تتعلق براحتهن أو لأنهن لا يرون ضرورة لإخبار أزواجهن، فإنهن يعتمدن على نظم صحية كثيرا ما تكون ناقصة التجهيز لتلبية الاحتياجات الطبية.
    Un nombre croissant de femmes participe à l'élaboration des plans de développement, en particulier en ce qui concerne les aspects sexospécifiques, et de nombreuses femmes ont pris activement part à la Conférence économique nationale et aux bilans à moyen terme et final de son suivi. UN ومن الملفت للنظر أن عددا كبيرا من النساء أصبح يشارك في وضع الخطط الإنمائية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، كما شاركت النساء بنشاط في المؤتمر الاقتصادي الوطني وفي عمليات الاستعراض النصفية والنهائية التي أجريت له.
    L'agriculture et les petites entreprises sont deux catégories qui emploient un nombre important de femmes. UN وتوظف الزراعة والمؤسسات الصغيرة عددا كبيرا من النساء.
    Ce facteur a déjà été cité comme une cause d'une certaine diminution de l'emploi, particulièrement dans le secteur agricole et le secteur de la fabrication des vêtements qui emploient un nombre important de femmes. UN وقد سبق أن أوردنا ذلك كسبب لبعض الانخفاض في العمالة، لا سيما في قطاعي الزراعة وصناعة الملابس، اللذين يوظفان عددا كبيرا من النساء.
    Convention no 29 : Dans le commentaire qu'elle a formulé en 2002, la Commission a constaté qu'un nombre important de femmes et d'enfants étaient victimes des trafiquants de main-d'œuvre. UN الاتفاقية رقم 29: أشارت اللجنة، ضمن ملاحظاتها لعام 2002، إلى أن عددا كبيرا من النساء والأطفال يجري استغلالهم لأغراض العمل من قبل المتجرين.
    Elle a aussi réussi à faire qu'un nombre important de femmes rurales catalanes obtiennent les mêmes droits fonciers que leurs conjoints. UN ومن بين الإنجازات التي تحققت أيضا أن عددا كبيرا من النساء في المناطق الريفية بكاتالونيا تمكنّ من أن يصبحن شريكات في الملكية مع شركائهن من الذكور.
    216. On ne saurait passer sous silence le fait qu'un grand nombre de femmes vivent dans la misère extrême et sont marginalisées. UN ٢١٦ - ومن المهم توجيه الانتباه إلى مسألة لا مفر منها: إن حالة المرأة تتميز بأن عددا كبيرا من النساء يعشن في ظروف من الفقر المدقع أو على الهامش.
    Par exemple, juste avant le Sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Harare en 1986, la police avait arrêté un grand nombre de femmes, ce qui avait amené le Ministère du développement communautaire et des affaires féminines de l'époque à entamer un débat houleux dans la presse, où il critiquait surtout la manière arbitraire et arrogante avec laquelle les femmes avaient été traitées par la police. UN وعلى سبيل المثال، وقبل انعقاد مؤتمر قمة دول عدم الانحياز مباشرة في هراري في عام ١٩٨٦، حشدت الشرطة عددا كبيرا من النساء وبعد ذلك استهلت وزارة تنمية المجتمع المحلي وشؤون المرأة مناقشة قوية في الصحافة، وانتقدت إلى حد كبير طريقة معاملة الشرطة للنساء التي اتسمت بعدم التمييز والاستبداد.
    La plupart de ces hommes sont mariés ou vont l'être, ce qui met en danger un grand nombre de femmes - souvent considérées comme étant peu vulnérables - de contracter le VIH. UN ومعظم هؤلاء الرجال إما أنهم متزوجون أو سيتزوجون. ويعرض هذا عددا كبيرا من النساء - اللائي ينظر إليهن غالبا باعتبارهن مصدر خطورة متدنية - لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous avons été pris en otage du 13 au 15 juillet 1992, après la défaite de l'armée de la République croate dans la région et sa retraite devant l'armée de la République serbe. Il y avait parmi nous des hommes, prisonniers au camp, mais aussi un grand nombre de femmes et de fillettes serbes. UN وبعد أن هُزم جيش كرواتيا في هذه المنطقة ، وبينما كان ينسحب في الفترة من ١٣ الى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢ ، أمام جيش جمهورية سبرسكا ، اصطحبوا معهم أيضا كرهائن ، فضلا عن سجناء معسكرات الرجال ، عددا كبيرا من النساء والبنات اللواتي يحملن الجنسية الصربية .
    Cela veut dire aussi que beaucoup de femmes se retrouvent à présent chefs de famille. UN وهذا يعني أيضا أن عددا كبيرا من النساء يقمن الآن بــدور رب الأسرة.
    On a fait remarquer que beaucoup de femmes se fiançaient ou se mariaient à des citoyens ou ressortissants du pays d’accueil pour pouvoir travailler dans le pays. UN وأشير أيضا إلى أن عددا كبيرا من النساء اللائي هاجرن إلى الخارج بحثا عن العمل فعلن ذلك عن طريق الخطوبة أو الزواج فعلا من مواطني أو رعايا البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus