"عددا لا يحصى من" - Traduction Arabe en Français

    • d'innombrables
        
    • un nombre incalculable de
        
    L'Uruguay est fermement partisan d'un accord juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques, qui aujourd'hui causent d'innombrables victimes dans toutes les régions. UN وتدعو أوروغواي على نحو راسخ إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، الذي يسبب اليوم عددا لا يحصى من الضحايا في جميع المناطق.
    Le Secrétaire général a fait l’objet d’innombrables interventions de représentants de la communauté internationale des juristes et défenseurs des droits de l’homme, traduisant un immense consensus en faveur de la saisine de la Cour internationale de Justice. UN وقد تلقى اﻷمين العام عددا لا يحصى من الرسائل من ممثلي أوساط حقوق اﻹنسان واﻷوساط القانونية الدولية تعبر عن توافق كاسح في الرأي تأييدا ﻹحالة المسألة الى محكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale s'est longtemps inspirée de la Déclaration pour bâtir un vaste corpus de lois qui protègent aujourd'hui d'innombrables personnes à travers le monde. UN واستمد المجتمع الدولي من الإعلان إلهاما مستمرا لكي يؤسس صرحا عظيما من القوانين التي تحمي الآن عددا لا يحصى من الأشخاص في جميع أرجاء العالم.
    En revanche, le Hamas commet un nombre incalculable de crimes de guerre en mettant en danger la vie de civils des deux côtés. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر.
    En tant que représentant de la jeunesse australienne auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai rencontré un nombre incalculable de jeunes fascinés par la possibilité de faire entendre leur voix à l'ONU. UN وبصفتي ممثلا لشباب أستراليا لدى الأمم المتحدة، قابلت عددا لا يحصى من الشباب الذين تستهويهم فرصة أن يُستمع لآرائهم في الأمم المتحدة.
    Ce que fait l'OCDE est contraire au droit international et viole l'esprit et la lettre d'innombrables résolutions de l'Assemblée générale. UN إن ما تفعله منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خطرا من ناحية القانون الدولي ويخالف عددا لا يحصى من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، نصا وروحا.
    Tout au long de ces années, d'innombrables résolutions ont été adoptées par l'ONU demandant instamment, exigeant et réclamant d'urgence que l'on mette fin aux essais d'armes nucléaires par le biais d'un traité d'interdiction complète. UN وفــي غضــون جميع هــذه السنوات، اتخذت اﻷمم المتحدة عددا لا يحصى من القرارات التي تدعو إلى وضع نهايــة لتجريب اﻷسلحة النوويــة وتطالب بذلك وتحث عليه من خلال معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est vrai que notre instance mondiale, l'Organisation des Nations Unies, a adopté d'innombrables résolutions qui, si elles avaient été appliquées à la lettre, auraient rendu ce monde meilleur pour toute l'humanité et d'ailleurs pour toutes les autres créatures de notre planète. UN لقد أصدرت هيئتنا العالمية هذه، الأمم المتحدة، عددا لا يحصى من القرارات التي إذا نُفِّذت بحذافيرها لكانت كفيلة بجعل العالم مكانا أفضل للبشرية جمعاء، بل وللمخلوقات الأخرى على كوكبنا.
    Durant les quatre années écoulées, on a recensé d'innombrables brutalités et actes de violence effroyables commis par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien, notamment les femmes et les enfants. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا لا يحصى من أعمال العنف الرهيبة والوحشية ضد الشعب الفلسطيني، بمن فيه النساء والأطفال.
    D'autres facteurs sont à l'origine d'innombrables conflits en Afrique, notamment la lutte pour les terres, le contrôle des ressources naturelles, l'accès au confort, l'appartenance ethnique et les croyances religieuses. UN فالصراع على الأرض، والسيطرة على الموارد الطبيعية والوصول إلى المرافق، والانتماء العرقي، والمعتقدات الدينية وغيرها من العوامل الأولية قد سببت عددا لا يحصى من الصراعات في أفريقيا.
    Chaque nouveau cas de conflit et de déplacement de ces dernières années a donné lieu à d'innombrables récits de discrimination, de violence et d'abus envers les femmes et les filles. UN وجلب كل نزاع وحالة تشريد جديدة في السنوات القليلة الماضية معه عددا لا يحصى من قصص التمييز والعنف وسوء المعاملة ضد النساء والفتيات.
    L'étude confirme que l'uranium appauvri a été utilisé pour la première fois dans l'histoire des guerres contemporaines lors de la guerre du Golfe et que d'innombrables soldats iraquiens ont trouvé la mort, soit qu'ils aient été tués par des projectiles à l'uranium appauvri, soit qu'ils aient péri des suites à des radiations auxquelles ils avaient été exposés. UN ويؤكد البحث أن استخدام اطلاقات اليورانيوم المستنفذ ﻷول مرة في تاريخ الحروب المعاصرة قد تم خلال حرب الخليج وأن عددا لا يحصى من الجنود العراقيين قد قتلوا إما مباشرة بقذائف اليورانيوم المستنفذ أو نتيجة تعرضهم ﻹشعاعاته.
    Pendant une longue période de temps ayant débuté au milieu du XIXe siècle, les puissances occidentales, dans une succession de guerres d'agression contre la Chine, se sont livrées au pillage d'innombrables reliques culturelles chinoises, notamment de nombreux trésors culturels du Palais d'été Yuan Ming Yuan. Ces reliques doivent être rendues à la Chine. UN لفترة زمنية طويلة بدأت في منتصف القرن التاسع عشر، سلبت القوى الغربية ونهبت، في حروب عدوانية متعاقبة على الصين، عددا لا يحصى من الآثار الثقافية الصينية، بما في ذلك عدة كنوز ثقافية من قصر يوان مينغ يوان الصيفي ينبغي أن تعاد إلى الصين تلك الآثار.
    Le monde a été horrifié quand, au cours de l'été 2006, Israël a délibérément élargi le champ de ses agressions pour s'attaquer au Liban et au reste de la région, tuant d'innombrables civils et même des membres du personnel de maintien de la paix des Nations Unies, et ce n'était pas la première fois. UN وأصيب العالم بالذعر عندما قامت إسرائيل في صيف عام 2006 بتوسيع نطاق عدوانها بصورة متعمدة استهدفت لبنان والمنطقة حوله فقتلت عددا لا يحصى من المدنيين، بل أفرادا من عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولم تكن هذه المرة الأولى التي تفعل فيها ذلك.
    Les autorités marocaines ont commis d'innombrables violations des droits de l'homme, en particulier contre les défenseurs sahraouis des droits de l'homme, y compris des actes de torture, des disparitions forcées et même des meurtres, comme l'atteste le meurtre de trois étudiants sur les campus des universités d'Agadir et de Rabat. UN وارتكبت السلطات المغربية عددا لا يحصى من انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين، شملت التعذيب والاختفاء القسري وحتى القتل، على نحو ما جرى توثيقه في قتل ثلاثة طلاب في حرمين جامعيين في أغادير والرباط.
    Depuis 1967, la puissance occupante mène sans relâche sa campagne de colonisation, confisquant des centaines d'hectares de terres palestiniennes, détruisant des milliers de maisons et imposant d'innombrables mesures illégales à cette fin. UN " ومنذ عام 1967 وحتى اليوم والسلطة القائمة بالاحتلال ماضية دونما هوادة في حملتها الاستيطانية، فتصادر آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية وتدمر الآلاف من ممتلكات الفلسطينيين وتفرض عددا لا يحصى من التدابير غير القانونية لتحقيق هذا الهدف.
    La Cinquième Commission s'est réunie le 30 septembre et du 4 octobre au 22 décembre 2004. Elle a tenu 33 séances plénières et plus de 100 séries de consultations officieuses, ainsi que d'innombrables consultations < < officieuses officieuses > > en dehors de la Salle de conférences 5. UN لقد اجتمعت اللجنة الخامسة في 30 أيلول/سبتمبر، ومن 4 تشرين الأول/أكتوبر إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، وعقدت 33 جلسة عامة وما يزيد على 100 جولة من المشاورات غير الرسمية - وعقدت عددا لا يحصى من مشاورات مغلقة غير رسمية وغير علنية خارج غرفة الاجتماعات 5.
    Après avoir constaté au cours de la présente étude qu'il existait d'innombrables titres et postes de secrétaire général adjoint et sous-secrétaire général, les inspecteurs en ont demandé la définition au Cabinet du Secrétaire général de façon à faire mieux comprendre ce qu'ils recouvraient et à mieux les distinguer les uns des autres. UN 21 - اكتشف المفتشان أثناء هذا الاستعراض عددا لا يحصى من مناصب وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد والألقاب الأخرى، والتمسوا تعاريف من المكتب التنفيذي للأمين العام سعيا إلى تحقيق الفهم والوضوح فيما بينها.
    Au cours des siècles, la péninsule coréenne a été envahie un nombre incalculable de fois par le Japon, qui s'est rendu coupable de crimes contre l'humanité en massacrant un million de citoyens coréens et en condamnant plus de 200 000 femmes et adolescentes à l'esclavage sexuel pendant sa dernière occupation militaire illicite. C'est un fait historique. UN وأضاف أنها حقيقة تاريخية أن شبه الجزيرة الكورية قد تم اجتياحها، خلال قرون، عددا لا يحصى من المرات من جانب اليابان، وأن اليابان ارتكبت خلال احتلالها العسكري الأخير غير المشروع، جرائم ضد الإنسانية بما فيها قتل مليون مواطن كوري وإخضاع أكثر من 000 200 امرأة وفتاة للعبودية الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus