"عددا متزايدا من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • un nombre croissant d'États
        
    • plus en plus d'États
        
    • un nombre croissant d'Etats
        
    • un nombre croissant de pays l
        
    • plus nombreux à
        
    Notant aussi qu'un nombre croissant d'États ont appliqué des mémorandums d'accord, UN وإذ يلاحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول أبرم مذكرات تفاهم،
    Il est donc satisfaisant de constater qu'un nombre croissant d'États ratifient la Convention et l'Accord relatif à la partie XI de la Convention. UN لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية.
    Cela favorisera sans doute le développement économique et social des États membres en développement. Il est aussi encourageant qu'un nombre croissant d'États membres se tournent vers l'AIEA pour qu'elle les aide à élaborer des plans en matière d'énergie et de centrales nucléaires et à mener des études de faisabilité. UN ومما لا شك فيه أن هـذا التطــور سيفضي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء النامية، ومما يسعدنا أيضا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء أخذ يتجه إلى الوكالة للحصول على مساعدتها في وضع خطها للطاقة والقوى النووية وفي إجراء دراسات الجدوى التي تحتاج إليها.
    À sa soixante-treizième session, le Comité a examiné des informations actualisées indiquant que de plus en plus d'États Membres avaient adopté le SCN de 1993, rendant ainsi les données plus comparables. UN واستعرضت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين معلومات مستكملة تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء اعتمد نظام الحسابات القومية لعام 1993، مما يحد من الأثر المحتمل على قابلية البيانات للمقارنة.
    L'Union européenne note que de plus en plus d'États cherchent à mettre au point des programmes nucléaires civils dont l'objectif est de répondre à leurs besoins énergétiques à long terme, ainsi qu'à d'autres objectifs pacifiques. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن عددا متزايدا من الدول يبدي اهتماما بتطوير برامج نووية مدنية تستهدف تلبية احتياجاتها الطويلة الأجل من الطاقة ولأغراض سلمية أخرى.
    Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Il se félicite toutefois qu'un nombre croissant de pays l'aient ratifié depuis 2005, dont deux pays - visés à l'annexe II du Traité - dont la ratification est une condition préalable à son entrée en vigueur. UN بيد أنها ترحب بحرارة بأن عددا متزايدا من الدول قد صـدق على المعاهـدة منذ عام 2005، بما في ذلك البلدان - المدرجان في المرفق 2 - اللذان يعتبر تصديقهما شرطا أساسيا لبدء نفاذ المعاهدة.
    Nous sommes heureux de voir qu'un nombre croissant d'États reconnaissent les relations fondamentales entre la démocratie, le développement, la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إننا نشعر بالسرور ونحن نرى عددا متزايدا من الدول يعترف بالعلاقة اﻷساسية بين الديمقراطية والتنميـــــة والسلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان والحريات الاساسية.
    Comme un nombre croissant d’États donne une interprétation restrictive de la notion d’immunité, la démarche adoptée par la CDI pour parvenir à une solution de compromis semble réaliste et judicieuse. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.
    Ceux-ci étant de plus en plus nombreux à être adoptés par un nombre croissant d’États, il existe un besoin vital de créer un système global propre à contribuer à une interprétation harmonisée de ces textes. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يتبنى المزيد من نصوص اللجنة، فإن ثمة حاجة ماسة إلى توفير نظام شامل للمساهمة في مؤاءمة تفسير تلك النصوص.
    un nombre croissant d'États Membres comprend donc qu'étant donné la situation actuelle, il serait néfaste d'augmenter le nombre des États membres du Conseil de sécurité sans prendre en considération les intérêts du Groupe des États d'Europe orientale. UN وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    un nombre croissant d'États servaient de points de transit pour cette activité, et le temps mis par les migrants introduits clandestinement à quitter les points de transit augmentait. UN وقيل ان عددا متزايدا من الدول يستخدم كنقاط عبور في هذا النشاط، وبأن الوقت الذي يستغرقه المهاجرون غير الشرعيين للانتقال من نقاط العبور أصبح أطول.
    Nous constatons qu'un nombre croissant d'États sont désireux de développer des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, pour répondre à leurs besoins énergétiques à long terme, et à d'autres fins. UN نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول تبدي اهتماما بتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بهدف تلبية احتياجاتها من الطاقة في الأجل الطويل، ولأغراض أخرى أيضا.
    Ayant à l'esprit qu'un nombre croissant d'États ont conclu des accords sur le partage du produit du crime confisqué en vue de favoriser la coopération pour les questions concernant la confiscation, par exemple, en assumant les frais s'y rapportant, UN وإذ يعي أن عددا متزايدا من الدول قد أبرم اتفاقات بشأن تقاسم العائدات الإجرامية المصادرة من أجل تعزيز التعاون في الأمور المتعلقة بالمصادرة، بالقيام مثلا بتحمّل النفقات المتصلة بالقضايا،
    Il a également exprimé sa crainte profonde qu'un nombre croissant d'États se servent des activités antiterroristes comme d'un prétexte pour ne pas respecter les obligations qu'entraîne la Déclaration. UN كما شدد على قلقه البالغ من أن عددا متزايدا من الدول يستخدم أنشطة محاربة الإرهاب ذريعة لعدم مراعاة الالتزامات التي نص عليها الإعلان.
    Le Représentant constate avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États ont décidé de s'attaquer aux problèmes liés aux déplacements internes au moyen de lois et de politiques spéciales. UN 9 - ويشعر ممثل الأمين العام بالتشجيع من حقيقة أن عددا متزايدا من الدول تقرر معالجة تحديات التشرد الداخلي من خلال قوانين وسياسات خاصة.
    42. Les participants à l'Atelier ont noté qu'un nombre croissant d'États " observés " étaient devenus des États " observant " et que cette évolution constituait une incitation importante à élaborer des politiques nationales relatives à la télédétection. UN 42- ولاحظت حلقة العمل أن عددا متزايدا من الدول " الخاضعة للاستشعار " قد صارت من الدول " القائمة بالاستشعار " وأن هذا التحول يوفر حافزا هاما لوضع سياسات وطنية متّصلة بالاستشعار عن بعد.
    De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. UN وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار.
    La construction et le fonctionnement accrus de réacteurs nucléaires dans la production d'électricité partout dans le monde indiquent que de plus en plus d'États utilisent l'énergie nucléaire en tant que composante de leur combinaison énergétique dans le nouveau siècle. UN ويدل تزايد إنشاء وتشغيل المفاعلات النووية في مجال توليد الكهرباء حول العالم على أن هناك عددا متزايدا من الدول التي تسعى إلى الطاقة النووية بوصفها مكونا في مجموعة مصادرها للطاقة في القرن الحادي والعشرين.
    Elle note à ce propos que de plus en plus d'États parties au Traité s'intéressent à la mise au point de programmes nucléaires visant à répondre à leurs besoins énergétiques à long terme et à d'autres utilisations pacifiques. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد أن ثمة عددا متزايدا من الدول الأطراف في تلك المعاهدة بات يولي الاهتمام لتطوير برامج نووية ترمي إلى تلبية متطلباتها في مجال الطاقة في الأجل الطويل وغير ذلك من الأغراض السلمية.
    un nombre croissant d'Etats ont accepté la clause facultative du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, et l'augmentation du nombre des affaires portées devant cette dernière a été telle qu'elle compromet la capacité de la Cour de les juger en temps voulu. UN وذكرت أن عددا متزايدا من الدول قد قبل الشرط الاختياري الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد زاد ليصل مستوى يهدد قدرة المحكمة على تناولها في الوقت المناسب.
    Il se félicite toutefois qu'un nombre croissant de pays l'aient ratifié depuis 2005, dont deux pays - visés à l'annexe II du Traité - dont la ratification est une condition préalable à son entrée en vigueur. UN بيد أنها ترحب بحرارة بأن عددا متزايدا من الدول قد صـدق على المعاهـدة منذ عام 2005، بما في ذلك البلدان - المدرجان في المرفق 2 - اللذان يعتبر تصديقهما شرطا أساسيا لبدء نفاذ المعاهدة.
    Les États Membres sont certes plus nombreux à verser intégralement leur contribution au budget ordinaire mais la situation de trésorerie en fin d'année continue de dépendre d'un État Membre. UN فرغم أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يقوم بدفع حصته كاملة في الميزانية العادية، فإن الحالة النقدية في نهاية العام لا تزال تعتمد على دولة عضو واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus