Les pays nordiques entendent donc proposer au Comité spécial, pour examen lors de la prochaine session, un nombre limité de questions, à savoir : | UN | لذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تقترح عددا محدودا من البنود للنظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. | UN | 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين. |
Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : | UN | يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه: |
Pour obtenir des résultats concrets, la Conférence devrait fixer un petit nombre d'objectifs. | UN | ولإحراز نتائج عملية، ينبغي أن يعين المؤتمر عددا محدودا من الأهداف. |
Nous pourrions, par exemple, envisager un ordre du jour rationalisé avec un nombre limité de points qui soient en adéquation avec les problèmes et les défis contemporains. | UN | ويمكننا، على سبيل المثال، أن نتصور جدول أعمال مبسطا يتضمن عددا محدودا من البنود ذات الصلة بالمشاكل والتحديات المعاصرة. |
La MONUC prend en charge un nombre limité de postes auxquels sont attachées des fonctions techniques ou administratives et dont la plupart des titulaires se trouvent à Kinshasa, ville où le Facilitateur neutre a créé un bureau de liaison. | UN | وتدعم البعثة عددا محدودا من الوظائف الفنية والإدارية لا سيما في كينشاسا حيث أنشأ الميسر المحايد مكتب اتصال. |
La Sous-Commission peut créer des groupes de travail ad hoc constitués d'un nombre limité de représentants de ses différents membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها. |
Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. | UN | كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة التصوير الضوئي. |
On examine dans le présent document un petit nombre de dispositions au titre desquelles il faudrait prévoir des crédits additionnels. | UN | ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية. |
Le cadre logique basé sur les résultats défini dans ce plan est axé sur un petit nombre de produits de haut niveau. | UN | ويطرح الإطار المنطقي لخطة العمل والقائم على النتائج عددا محدودا من النواتج رفيعة المستوى. |
un petit nombre de lecteurs optiques et de photocopieurs seront également mis à disposition. | UN | كما تشمل عددا محدودا من الماسحات الضوئية وآلات النسخ. |
Certains orateurs ont noté que l'auto-évaluation portait sur un nombre restreint de dispositions et qu'elle ne pouvait donc pas couvrir tout l'éventail des besoins au stade actuel. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية. |
L'administrateur chargé de l'APNU à Varosha veillera à l'administration équitable et efficace de la justice et, à cette fin, nommera un nombre restreint de magistrats qualifiés désignés par les dirigeants de leurs communautés respectives ainsi qu'un nombre restreint de magistrats non chypriotes qualifiés, après avoir consulté les dirigeants des deux communautés. | UN | يقوم مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا بكفالة إقرار العدل بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة، ووصولا الى هذه الغاية، يعين عددا محدودا ومتساويا من القضاة المؤهلين من كل من الطائفتين الذين يرحشهم زعيما الطائفتين، وكذلك، وبعد التشاور مع زعيمي الطائفتين، عددا محدودا من القضاة المؤهلين غير القبارصة. |
Néanmoins, un nombre limité d'incidents sécuritaires isolés ont eu lieu partout dans le pays, mais ils ont tous été contenus sans nouvelle violence. | UN | غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف. |
Vers 13 heures, les officiers supérieurs de la PNTL sont retournés à leur quartier général, laissant derrière eux un petit nombre d'agents de la police régulière et de l'UIR. | UN | وفي حوالي الساعة 1 مساء عاد كبار ضباط الشرطة إلى مقر الشرطة تاركين في موقع الحدث عددا محدودا من ضباط الشرطة العاديين وضباط وحدة الاستجابة السريعة. |
Il a également conclu un nombre restreint d'accords prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. | UN | كما أبرمت المحكمة الخاصة عددا محدودا من اتفاقات نقل الشهود. |
Relativement peu de cas s'étaient avérés mortels en 2005. | UN | وقد ثبت إلى حد ما أن عددا محدودا من الحالات كان مهلكا بحلول عام 2005. |