"عددا من الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • un certain nombre de procédures
        
    • série de mesures
        
    • un certain nombre d'actions
        
    • un certain nombre d'activités
        
    • diverses mesures
        
    • un nombre d'actions
        
    Les Îles Salomon aimeraient proposer un certain nombre de mesures précises. UN وتود جزر سليمان أن تقترح عددا من الإجراءات المحددة.
    La Division a pris un certain nombre de mesures concernant les pratiques de gestion, la communication et les inquiétudes du personnel. UN فقد اتخذت الشعبة عددا من الإجراءات لمعالجة ممارسات الإدارة، والاتصال، وشواغل الموظفين.
    Au niveau mondial, l'évaluation a recommandé à l'UNICEF de prendre un certain nombre de mesures : UN وأوصى التقييم بأن تتخذ اليونيسيف عددا من الإجراءات على الصعيد العالمي وهي:
    Le Bureau des services de contrôle interne a défini plusieurs mesures qui permettraient d'améliorer et accélérer le recrutement. UN حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الإجراءات المعنية التي من شأنها أن تسرع وتحسن من إدارة عملية التوظيف.
    Le commandant de la KFOR a également mis au point un certain nombre de procédures permanentes en vue de promouvoir la coordination et la coopération entre la KFOR et les forces de police de la MINUK. UN كما سن قائد القوة عددا من الإجراءات الدائمة التي تهدف إلى المضي في تعزيز التنسيق والتعاون بين قوة كوسوفو وشرطة البعثة في كوسوفو.
    Une série de mesures ont été prises par le Gouvernement pour aider à renforcer la contribution des femmes au secteur économique. UN ولقد اتخذت الحكومة عددا من الإجراءات للمساعدة في تنمية مساهمة المرأة في القطاع الاقتصادي.
    Le séminaire a débouché sur un plan d'action commun comprenant un certain nombre d'actions ciblées et de produits. UN وتمخض المعتكف عن وضع خطة عمل مشتركة تشمل عددا من الإجراءات المستهدفة والنواتج.
    Le Comité consultatif constate qu'un certain nombre d'activités, dirigées par d'autres partenaires, essentiellement des fonds et programmes des Nations Unies, sont déjà en cours. UN ويبدو للجنة أن عددا من الإجراءات يجري اتخاذها حاليا، بقيادة شركاء آخرين، بصفة أساسية هم صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Le rapport du Secrétaire général recense un certain nombre de mesures et d'initiatives clefs prises par le système des Nations Unies. UN إن تقرير الأمين العام يحدد عددا من الإجراءات والمبادرات الرئيسية التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة.
    ONU-Femmes a pris un certain nombre de mesures pour se doter d'une direction exécutive et d'une administration efficaces. UN 952 - اتخذت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عددا من الإجراءات من أجل ترسيخ التوجيه التنفيذي والإدارة الفعالين للهيئة.
    Nous avons pris un certain nombre de mesures nationales importantes à cet égard. UN وفي هذا الصدد، اتخذنا عددا من الإجراءات المهمة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement mauricien a pris un certain nombre de mesures positives pour maintenir la prévalence réduite du VIH/sida. UN واتخذت حكومة موريشيوس عددا من الإجراءات الإيجابية للحفاظ على معدل الإصابة بالوباء منخفضا.
    Les autorités ont pris un certain nombre de mesures à cet égard. UN واتخذت الحكومة عددا من الإجراءات التصحيحية نتيجة لذلك.
    Le BSCI a pris un certain nombre de mesures correctives pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس.
    Il convient de noter à cet égard que le Haut Commissaire a adopté un certain nombre de mesures. UN وفي هذا الخصوص، تجدر الملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عددا من الإجراءات.
    Les pays en développement et d'autres pays ont proposé un certain nombre de mesures afin de remédier aux déséquilibres du régime de protection de la propriété intellectuelle au niveau international. UN واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    Les pays en développement ont proposé un certain nombre de mesures pour remédier aux lacunes du système de protection de la propriété intellectuelle au niveau international. UN واقترحت البلدان النامية وغيرها عددا من الإجراءات لمعالجة الاختلالات في نظام الملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer les procédures. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité de l'organisation des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer les procédures. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Le Programme d'audit de l'OACI comporte un certain nombre de procédures et de prescriptions détaillées dont il sera tenu compte lors de la mise au point du plan modèle d'audit pour l'OMI. UN ويتضمن برنامج المراجعة الخاص بمنظمة الطيران المدني الدولي عددا من الإجراءات والمتطلبات التفصيلية التي ستوضع في الاعتبار لدى وضع خطة المراجعة النموذجية الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية.
    Elle définit clairement le rôle de l'encadrement et prescrit une série de mesures possibles consistant à prodiguer des conseils au fonctionnaire, à l'affecter à des fonctions qui lui conviennent mieux, à lui prescrire une formation additionnelle ou à établir à son intention un plan d'amélioration de la performance assorti d'un échéancier. UN ويوضح دور الإدارة ويحدد عددا من الإجراءات التي يمكن اتخاذها، مثل تقديم المشورة، و/أو النقل إلى وظيفة أكثر ملاءمة، و/أو التدريب الإضافي و/أو وضع خطة لتحسين الأداء محددة الزمن.
    En outre, mon département ministériel a initié un certain nombre d'actions, au nombre desquelles on retient : UN بالإضافة إلى ذلك، بدأت الإدارة المشرفة في الوزارة عددا من الإجراءات منها:
    Le Comité consultatif constate qu'un certain nombre d'activités dirigées par d'autres partenaires, essentiellement des fonds et programmes des Nations Unies, sont déjà en cours. UN ويبدو للجنة الاستشارية أن عددا من الإجراءات يجري اتخاذها حاليا، بقيادة شركاء آخرين، هم بصفة أساسية صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Il a recommandé au Conseil de prendre diverses mesures afin de renforcer l'application de la résolution. UN كما اقترح أن يتخذ المجلس عددا من الإجراءات لتعزيز المضي في تنفيذ القرار.
    :: un nombre d'actions ont été entreprises par les bureaux régionaux en vue d'instaurer une culture de programmation, de suivi, d'évaluation et de rapports axés sur les résultats. UN :: اتخذت المكاتب الإقليمية عددا من الإجراءات لخلق ثقافة للبرمجة القائمة على النتائج والرصد والتقييم والإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus