"عددا من البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de programmes
        
    • plusieurs programmes
        
    • divers programmes
        
    • série de programmes
        
    • de nombreux programmes
        
    • un certain nombre d'émissions
        
    • une multitude de programmes
        
    La BBC a consacré au trafic illicite un certain nombre de programmes radiophoniques auxquels le secrétariat a contribué. UN وأنتجت هيئة اﻹذاعة البريطانية عددا من البرامج عن الاتجار غير المشروع أسهمت فيها الامانة.
    L'Institut organise un certain nombre de programmes de formation pour les moniteurs d'auto-école, les chauffeurs de taxi et les conducteurs de bus. UN ويدير المعهد عددا من البرامج التدريبية لمعلِّمي قيادة السيارات وسائقي سيارات الأجرة وسائقي وسائط النقل العام.
    Pour créer une plus grande égalité des chances au bénéfice des jeunes, nous avons mis au point un certain nombre de programmes spécifiques et d'outils pratiques. UN وبغية تهيئة المزيد من الفرص المتساوية للشباب، وضعنا عددا من البرامج المحددة والأدوات العملية.
    Il a également noté que plusieurs programmes régionaux avaient été prolongés. UN ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من البرامج الإقليمية مُددت.
    L'ONUDI gère plusieurs programmes consacrés à l'entreprenariat chez les jeunes en Afrique. UN وتنفذ اليونيدو عددا من البرامج التي تركز على مباشرة الشباب للأعمال الحرة في أفريقيا.
    À cette fin, un certain nombre de programmes et projets ont reçu le soutien de l'Initiative; UN ولهذه الغاية، دعمت المبادرة عددا من البرامج والمشاريع؛
    Notant la diminution de l'aide publique au développement, elle a fait observer qu'un certain nombre de programmes devraient être remis à plus tard dans le pays qu'elle représentait. UN وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله.
    Notant la diminution de l'aide publique au développement, elle a fait observer qu'un certain nombre de programmes devraient être remis à plus tard dans le pays qu'elle représentait. UN وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله.
    Le rapport met l'accent sur un certain nombre de programmes phares et de projets présentant un intérêt particulier pour les pays africains. UN ويبرز التقرير عددا من البرامج والمشروعات الأساسية التي تحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأفريقية.
    L'UNESCO a par ailleurs organisé un certain nombre de programmes de formation, essentiellement en Afrique. UN ونظمت اليونسكو أيضا عددا من البرامج التدريبية في منطقة افريقيا أساسا.
    Le PNUD appuie un certain nombre de programmes reposant sur le partage des coûts et l'exécution nationale en Turquie. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عددا من البرامج المتقاسمة التكاليف الوطنية التنفيذ في تركيا.
    La Première Dame soutient un certain nombre de programmes pour les femmes, notamment un tout nouveau magazine consacré aux femmes et à la santé. UN وتدعم السيدة الأولى عددا من البرامج النسائية، ومنها مجلة للشباب مخصصة للمرأة والصحة.
    L'Institut organise un certain nombre de programmes de formation pour les moniteurs d'auto-école, les chauffeurs de taxi et les conducteurs de bus. UN ويدير المعهد عددا من البرامج التدريبية لمعلمي قيادة السيارات وسائقي سيارات الأجرة وسائقي وسائط النقل العام.
    Il est rassurant de voir que le Gouvernement a récemment lancé un certain nombre de programmes pour créer des emplois. UN ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة.
    Le Ministère prépare actuellement un certain nombre de programmes d'information destinés à être diffusés dans la presse audiovisuelle et écrite pour promouvoir la notion de pensée modérée. UN وتعد الوزارة عددا من البرامج الدولية للنشر عن طريق وسائط الإعلام السمعية والبصرية والمطبوعة لتشجيع مفهوم الفكر المعتدل.
    Toutefois, plusieurs programmes ont été réduits, notamment ceux des bourses aux enfants et des petits déjeuners et déjeuners servis à l'école, faute surtout d'organisation et d'argent. UN غير أن عددا من البرامج صار أضعف حالا، ومنها برامج المنح الدراسية للأطفال ووجبات الإفطار والغداء المدرسية، ويرجع ذلك أساسا إلى الافتقار إلى التنظيم والأموال.
    Enfin, le Golda Meir Mount Carmel International Training Center offre plusieurs programmes d'éducation préscolaire. UN وقدم مركز غولدا مائير للتدريب الدولي في جبل الكرمل عددا من البرامج في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. UN وينظم المعهد عددا من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع نخبة واسعة من المنظمات الأخرى.
    Le Royaume-Uni a également fait état de divers programmes et organismes nationaux s'occupant de questions interconfessionnelles, tels que le réseau Inter Faith, le réseau Faith-based Regeneration Network, et le programme Near Neighbours. UN وأبرزت المملكة المتحدة أيضا عددا من البرامج والهيئات الوطنية التي تعمل مع شتى الأديان، مثل الشبكة المشتركة بين الأديان، وشبكة التجديد ومؤسسة الجيران الأقربين الدينيتين.
    Le Gouvernement a lancé une série de programmes qui visent à sensibiliser la population à ce problème. UN وذكرت أن حكومتها قد بدأت عددا من البرامج الرامية إلى التوعية بهذه المسألة.
    36. de nombreux programmes de pays tendent à porter davantage d'attention au problème de la violence sexiste à l'égard des femmes et des petites filles, qui est la plus répandue des violations des droits de l'homme. UN ٣٦ - وأضافت تقول إن عددا من البرامج القطرية تنزع الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والطفلة، وهو من أكثر الانتهاكات انتشارا لحقوق اﻹنسان.
    La représentante a cité un certain nombre d'émissions populaires sur les problèmes et préoccupations des femmes. UN وذكرت بالاسم عددا من البرامج الرائجة التي تعالج قضايا المرأة وشواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus