"عددا من التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de problèmes
        
    • un certain nombre de difficultés
        
    • un certain nombre de défis
        
    • plusieurs problèmes
        
    • de nombreux défis
        
    • de nombreuses difficultés
        
    • de nombreux problèmes
        
    • un certain nombre d'obstacles
        
    • des problèmes
        
    • plusieurs défis
        
    • série de problèmes
        
    • série de défis
        
    • des difficultés
        
    • plusieurs obstacles
        
    • divers obstacles
        
    Les membres de Mothers'Union qui sont sur le terrain partout dans le monde sont aux prises avec un certain nombre de problèmes : UN وذكرت العضوات الممثلات لقواعد شعبية في اتحاد الأمهات على مستوى العالم عددا من التحديات التي يواجهنها حاليا وهي كما يلي:
    Mais on se heurte, ce faisant, à un certain nombre de problèmes. UN غير أن هذا الأمر يواجه عددا من التحديات.
    L'Administratrice signale à ce sujet un certain nombre de difficultés : UN وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد:
    Dans ces documents étaient recensées un certain nombre de difficultés entravant le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux. UN وحددت هذه الوثائق عددا من التحديات التي تعرقل تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي.
    Les événements survenus dans le monde arabe en général, et dans le Sahel en particulier, présentent à la communauté internationale un certain nombre de défis à relever. UN وتفرض الأحداث التي يشهدها العالم العربي ومنطقة الساحل عددا من التحديات على المجتمع الدولي.
    Le présent rapport identifie plusieurs problèmes et mesures éventuelles de nature à renforcer davantage la qualité des données statistiques sur la criminalité. UN ويحدد هذا التقرير عددا من التحديات والإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواصلة تعزيز جودة البيانات الإحصائية عن الجريمة.
    Le monde entier fait face de nos jours à de nombreux défis et catastrophes naturelles, dont certains sont inhérents au problème de changement climatique. UN يواجه العالم بأسره اليوم عددا من التحديات والكوارث الطبيعية التي يرتبط بعضها بتغير المناخ.
    Cette équipe a mis en lumière un certain nombre de problèmes que soulevait l'organisation d'élections en Angola. UN وحدد الفريق عددا من التحديات في تنظيم الانتخابات في أنغولا.
    Les pays les moins avancés se heurtent à un certain nombre de problèmes structurels au plan interne ainsi que d'obstacles qui nuisent à leur participation à l'économie mondiale. UN وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité doit également résoudre un certain nombre de problèmes directement liés à son efficacité en tant qu'organe de contrôle. UN وبالاضافة الى ذلك يجب على اللجنة ذاتها أن تعالج عددا من التحديات التي تتصل مباشرة بفعاليتها بوصفها هيئة اشرافية.
    Il y a, cependant, un certain nombre de problèmes et de sujets de préoccupation. UN على أن هناك عددا من التحديات والأمور المثيرة للقلق.
    Les défis La mise en œuvre de la Convention a suscité un certain nombre de difficultés. UN واجه تنفيذ الاتفاقية عددا من التحديات التي تناقش في الأقسام ذات الصلة من التقرير.
    Le rapport identifie un certain nombre de difficultés pratiques s'agissant du respect des obligations en matière de droits de l'homme et de lutte contre le terrorisme. UN ويحدد التقرير عددا من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالتزامات حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    59. La prise en compte des questions de population et de développement durable au niveau de la planification soulève un certain nombre de difficultés particulières. UN ٩٥ - ويمثل إدماج قضايا السكان والتنمية المستدامة على مستوى التخطيط، عددا من التحديات الخاصة.
    Il a été souligné que l'adoption de mesures visant à réduire le danger nucléaire comporte un certain nombre de défis techniques. UN لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي.
    La Bosnie-Herzégovine est actuellement confrontée à un certain nombre de défis importants en matière de maîtrise des armements. UN وتواجه البوسنة والهرسك عددا من التحديات المهمة المتصلة بتحديد الأسلحة حاليا.
    Il reste à la Bosnie-Herzégovine un certain nombre de défis importants à relever en matière de maîtrise des armements. UN 6 - وتواجه البوسنة والهرسك عددا من التحديات الكبيرة المتصلة بتحديد الأسلحة في الوقت الحاضر.
    Avec la mondialisation des activités économiques, l'Afrique doit faire face à plusieurs problèmes. UN ومع عولمة اﻷنشطة الاقتصادية، تواجه أفريقيا عددا من التحديات.
    En tant que Secrétaire général, il a dû faire face à de nombreux défis au sein de l'Organisation et aussi sur la scène internationale. UN وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية.
    Le Gouvernement est conscient que les femmes continuent de se heurter à de nombreuses difficultés. UN والحكومة تعترف بأن المرأة في أذربيجان لا تزال تواجه عددا من التحديات.
    36. Le CEP devra régler de nombreux problèmes pour organiser les élections parlementaires et locales d'ici la fin de 1999. UN ٣٦ - وسيواجه المجلس الانتخابي المؤقت عددا من التحديات في تنظيم الانتخابات البرلمانية والمحلية قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    L'État partie a encore un certain nombre d'obstacles à franchir pour être sûr que ces dispositions sont convenablement mises en œuvre. UN 145 - ولا تزال الدولة الطرف تواجه عددا من التحديات في تنفيذ أحكام الدستور والسياسات والأحكام القانونية على الوجه المطلوب.
    En outre, les activités toujours croissantes des sociétés militaires et de sécurité privées continuent de poser bien des problèmes. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الآخذة في التوسع تثير عددا من التحديات.
    plusieurs défis mériteront toutefois une attention spéciale dans les mois à venir. UN إلا أنه يبرز أيضا عددا من التحديات التي تستحق أن نوليها الاهتمام الخاص في الأشهر القادمة.
    L'Afrique du Sud et le reste du monde en développement vont se trouver face à une série de problèmes en matière de population et de développement au XXIe siècle. UN وستواجه جنوب أفريقيا وبقية العالم النامي عددا من التحديات المتصلــة ببرنامج السكان والتنمية في القرن الحــادي والعشريــن.
    Cependant, il convient aussi de reconnaître que le phénomène migratoire induit une série de défis importants. UN مع ذلك، من المهم إدراك أن الهجرة تفرض عددا من التحديات الكبيرة.
    La majeure partie des parlements de sociétés instables rencontrent des difficultés. UN فمعظم البرلمانات في المجتمعات غير المستقرة تواجه عددا من التحديات.
    plusieurs obstacles se dressent cependant sur la voie du développement industriel. UN غير أن التنمية الصناعية ستواجه عددا من التحديات الرئيسية، على النحو الذي يرد وصفه أدناه.
    Le Comité a constaté que chaque mission se heurtait à divers obstacles qui lui étaient propres. UN لاحظ المجلس أن فرادى البعثات تواجه عددا من التحديات الخاصة بظروفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus