À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à en améliorer l'efficacité. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها. |
Conscient de la contribution précieuse de celles-ci en termes d'expérience et de culture, le Gouvernement saint-marinais a pris un certain nombre de mesures visant à ce qu'elles soient pleinement intégrées dans la société; en 2008, il a notamment adopté une charte garantissant leurs droits. | UN | واعترافا بأن المساهمة القيمة للمسنين فيما يتعلق بالخبرة والثقافة، اتخذت سان مارينو عددا من التدابير الرامية إلى إدماجهم الكامل في المجتمع، بما في ذلك إعتماد ميثاق بشأن حقوقهم في عام 2008. |
Pour atteindre ce point d'achèvement, la République centrafricaine a pris un certain nombre de mesures visant à préparer et à mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté et à préserver la stabilité de l'environnement macroéconomique. | UN | وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة. |
L'État partie a engagé un certain nombre de mesures pour faire que l'on devienne sensible à la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | 65 - واتخذت الدولة الطرف عددا من التدابير الرامية إلى التوعية بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Ce pays a récemment pris un certain nombre de mesures destinées à améliorer le contrôle des drogues; il a aussi adopté un cadre législatif conforme aux normes internationales et il a renforcé les capacités des organismes de répression. | UN | وقد اتخذت في السنوات الأخيرة عددا من التدابير الرامية إلى تحسين مراقبة المخدرات، واعتمدت إطارا تشريعيا يتمشى مع المعايير الدولية، وعزّزت قدرات هيئات إنفاذ القوانين. |
13. Le Gouvernement chinois a adopté plusieurs mesures pour promouvoir l'étude, la diffusion et l'application des Protocoles additionnels, notamment en énonçant dans son droit interne l'obligation de s'y conformer. | UN | 13 - ومضى يقول إن حكومة بلده اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى التشجيع على دراسة ونشر وتنفيذ البروتوكولات الإضافية، بما في ذلك إدماج الالتزام بامتثالها في تشريعاتها المحلية. |
Depuis juin 1993, le Conseil de sécurité a adopté un certain nombre de mesures en vue d'améliorer sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Le Gouvernement a promulgué un certain nombre de mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et la Constitution condamne les actes qui causent des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques aux femmes et aux enfants. | UN | وقد سنت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ويدين الدستور الأفعال التي تتسبب في ضرر جسدي أو جنسي أو نفسي أو في أي نوع من أنواع المعاناة للمرأة والأطفال. |
Dans un souci de plus grande efficacité, le Conseil de sécurité a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer la qualité de l'information dont il dispose, la conduite de ses débats et l'application des décisions prises. | UN | الكفاءة من أجل زيادة الكفاءة، اتخذ مجلس الأمن عددا من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية معلوماته وكيفية سير مناقشاته وتنفيذ قراراته. |
La politique nationale de la famille, adoptée en 2002, prévoit un certain nombre de mesures visant à concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل. |
Elle a donc renouvelé sa demande, notant qu'un certain nombre de mesures visant à permettre un meilleur équilibre entre le travail et les responsabilités familiales, prévues dans la législation et les conventions collectives, s'appliquaient uniquement aux femmes ayant des enfants. | UN | ولهذا كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن عددا من التدابير الرامية إلى تيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية التي تنص عليها التشريعات والاتفاقات الجماعية متاحة للأمهات فقط. |
Le Cadre de programmation à moyen terme 2008-2011 présentait un certain nombre de mesures visant à mieux aligner les services de l'ONUDI sur les programmes adoptés. | UN | وتضمَّن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011 عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز المحتوى البرنامجي لخدمات اليونيدو. |
Dans le domaine du transport aérien, et conformément aux normes et recommandations de l'OACI, l'Office national de aéroports (ONDA) a mis en place, au niveau de toutes les plates-formes du Royaume, un certain nombre de mesures visant à lutter contre toute introduction ou sortie illégale d'armes ou de produits sensibles. | UN | 30 - وفي مجال النقل الجوي، وطبقا لمعايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، وضع المكتب الوطني للمطارات على مستوى كافة هياكل المملكة، عددا من التدابير الرامية إلى مكافحة إدخال أو إخراج الأسلحة أو المنتجات الحساسة بصورة غير مشروعة. |
34. L'Espagne a répondu que le Gouvernement avait lancé le troisième Plan pour l'égalité des chances, qui comprend un certain nombre de mesures visant à faciliter l'accès des femmes chefs d'entreprise à la formation, à l'information sur les marchés, aux technologies nouvelles, aux réseaux commerciaux et au crédit bancaire. | UN | 34- وردت إسبانيا بأن حكومتها شرعت في الخطة الثالثة لتكافؤ الفرص، التي تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى تسهيل وصول النساء اللواتي ينشئن المشاريع إلى التدريب والمعلومات الخاصة بالأسواق، والتكنولوجيات الجديدة، والشبكات التجارية والائتمان المصرفي. |
Au cours de l'année écoulée, l'Administration de transition afghane a appliqué un certain nombre de mesures pour renforcer ses structures administratives et étendre son autorité. | UN | 2 - على مدى العام الماضي، نفذت الإدارة الانتقالية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز هياكلها الإدارية وبسط سلطتها. |
S'agissant de la protection et de la défense des droits de l'homme des migrants, le Gouvernement national a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وفيما يتصل بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والدفاع عنها، اتخذت الحكومة الوطنية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Au titre de la mise en œuvre du Programme d'action de Durban, l'Équateur a adopté un certain nombre de mesures destinées à assurer la participation effective de la population autochtone et afro-équatorienne. | UN | 5 - وفي سياق تنفيذ برنامج عمل ديربان، اتخذت إكوادور عددا من التدابير الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة للسكان الأصليين وأيضا لسكان البلد المنحدرين من أصل إفريقي. |
En 2006, le gouvernement a adopté une politique démographique nationale qui comporte un certain nombre de mesures destinées à empêcher que se poursuive le déclin de la croissance démographique naturelle, à prolonger l'espérance de vie, à s'attaquer aux tendances migratoires de la population active et féconde et à l'augmentation de la proportion totale de la population âgée. | UN | 69 - في عام 2006، اعتمدت الحكومة سياسة سكانية وطنية تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى منع استمرار الهبوط في النمو الطبيعي للسكان، وزيادة متوسط العمر المتوقع، وتناول اتجاهات هجرة السكان العاملين والقادرين على الإنجاب، ونمو النسبة الإجمالية للمسنين. |
Les gouvernements peuvent prendre plusieurs mesures pour rationaliser et élargir leur fiscalité, afin d'augmenter la matière imposable tout en conservant des taux d'imposition relativement faibles ne créant pas de distorsion dans l'allocation des ressources. | UN | 64 - وبوسع الحكومات أن تتخذ عددا من التدابير الرامية إلى ترشيد النظم الضريبية وتوسيع نطاقها حتى يكون لديها وعاء ضريبي واسع يتسم بانخفاض معدلات الضرائب نسبيا ولا يحدث اختلالات في تخصيص الموارد. |
Israël attache une grande importance aux conventions récentes concernant la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques et a pris un certain nombre de mesures en vue de leur application. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها. |
Lorsque l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) a frappé, le Gouvernement central chinois, profondément préoccupé, a adopté diverses mesures visant à promouvoir les échanges de données d'expérience et la coopération technique entre les deux côtés du détroit de Taiwan. | UN | وفي أعقاب انتشار وباء السارز، اتخذت حكومة الصين المركزية، التي أبدت اهتماما كبيرا بالمسألة، عددا من التدابير الرامية إلى تبادل الخبرات والتعاون التقني بين الجانبين عبر مضيق تايوان. |
Le gouvernement a mis en place plusieurs mesures visant à réduire l'inégalité, à combattre les préjugés et la discrimination et à renforcer l'identité culturelle des Roms. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى الحد من اللامساواة، ومكافحة الظلم والتمييز، وإلى تعزيز الهوية الثقافية للروما. |
14. Les sixième (par. 89 à 91) et septième rapports périodiques citent diverses mesures ayant pour objet de mieux faire prendre conscience des stéréotypes sexistes et de les éliminer. | UN | 14 - يصف كل من التقريرين الدوريين السادس (الفقرات من 89 إلى 91) والسابع عددا من التدابير الرامية إلى التوعية بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس بغية إزالتها. |
En accord avec ce point de vue; et ayant assumé le défi que représente le retrait de la liste, le Gouvernement cap-verdien a adopté un ensemble de mesures visant à lancer des réformes structurelles institutionnelles, économiques et sociales pour s'adapter à la nouvelle réalité. | UN | وتمشيا مع ذلك الموقف، وبعد قبول تحدي الخروج من هذا الوضع، عززت حكومة الرأس الأخضر عددا من التدابير الرامية إلى إطلاق إصلاحات هيكلية مؤسسية واقتصادية واجتماعية لإعادة التكيف مع الواقع الجديد. |