En dépit de cette situation, le Groupe a décelé un certain nombre de cas dans lesquels il soupçonne que des marchandises soumises à l'embargo ont été introduites en Côte d'Ivoire. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، اكتشف الفريق عددا من الحالات التي يُشتبه فيها بدخول سلع محظورة إلى كوت ديفوار. |
Il est toutefois un certain nombre de cas où la présence d'un étranger sur le territoire d'un autre État peut soulever des questions de compétence particulières. | UN | غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية. |
Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
L'histoire de l'ONU est parsemée de plusieurs cas de coopération heureuse. | UN | يسجل تاريخ الأمم المتحدة عددا من الحالات للتعاون الناجح. |
21. Le Rapporteur spécial souhaite mentionner à titre d'exemples un certain nombre de situations récentes qu'il considère particulièrement inquiétantes. | UN | 21- ويود المقرر الخاص أن يعرض على سبيل المثال عددا من الحالات المستجدة التي يعتبرها مبعث قلق خاص. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont rassemblé des données sur un certain nombre de cas dans lesquels des victimes de viol ont été harcelées par les autorités locales. | UN | وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب. |
En outre, l'équipe a relevé un certain nombre de cas où le mandat n'était pas suffisamment explicite quant à la nature des travaux prévus ou aux délais impartis pour leur exécution. | UN | وفضلا عن ذلك، وجد الفريق عددا من الحالات التي لم توفر فيها اختصاصات الخبير الاستشاري معلومات كافية عن العمل الذي يتوقع أن ينجز أو عن الموعد النهائي ﻹنجازه. |
Je tiens à citer un certain nombre de cas précis, dans lesquels nos efforts n'ont pas été vains. | UN | وأود أن أبرز عددا من الحالات الملموسة التي كان لجهودنا فيها تأثيرٌ. |
97. Le Rapporteur spécial a reçu des informations signalant un certain nombre de cas de transfert de technologies produisant des déchets dangereux. | UN | ٩٧- وتلقت المقررة الخاصة معلومات تصف عددا من الحالات التي انطوت على نقل تكنولوجيات تولد نفايات خطرة. |
La Mission a fait part aux autorités d'un certain nombre de cas où les magistrats avaient jugé qu'une détention était illégale mais où les commissaires du Gouvernement n'avaient pas exécuté la décision, ce qui restreignait le droit d'habeas corpus. | UN | وأثارت البعثة عددا من الحالات مع السلطات حكم فيها القضاة بأن الاحتجاز غير قانوني ولكن مكتب المدعي العام للدولة فشل في تنفيذ القرار، مما أدى إلى تقييد الحق في أمر اﻹحضار. |
Dans son précédent rapport, le Comité a examiné la procédure d'octroi de dérogations et relevé un certain nombre de cas où elle n'était pas conforme aux règles et procédures de l'Office. | UN | 65 - وكان المجلس قد استعرض في تقريره السابق العمليةَ المتبعة لمنح الإعفاء من إجراءات الشراء التنافسية، ولاحظ عددا من الحالات مُنح فيها الإعفاء بما يخالف سياسات الوكالة وإجراءاتها. |
Il a relevé un certain nombre de cas où des personnes avaient été en butte à la violence et à la discrimination, en particulier des femmes professant une religion minoritaire, notamment l'hindouisme et le christianisme. | UN | ولاحظت عددا من الحالات التي يعاني فيها السكان من العنف والتمييز، وبخاصة نساء الأقليات الدينية، ويشمل ذلك الهندوسية والمسيحية. |
Le Groupe d'experts a eu connaissance d'un certain nombre de cas où des soldats participaient directement à l'extraction minière à Watsa. | UN | 57 - وصادف الفريق عددا من الحالات التي شارك فيها الجنود مباشرة في عمليات التعدين في واتسا. |
De plus, un certain nombre de cas tirés de la pratique des États, cités dans le rapport, comme la reconnaissance du représentant officiel d'une organisation ou la notification de la neutralité d'un État, étaient souvent source de confusion. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عددا من الحالات المتعلقة بممارسات الدول المستشهد بها، كالاعتراف بممثل رسمي للمنظمة أو الإخطار بحياد دولة، كثيرا ما كانت مُضلّلة. |
Le Comité consultatif note que, dans un certain nombre de cas, des postes sont transférés à des fonctions entièrement différentes. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية عددا من الحالات التي أعيد فيها توزيع الوظائف لأداء مهام مختلفة كلياً. |
un certain nombre de cas dans le rapport sont répétitifs en ce qu'ils soulèvent des questions très similaires. | UN | 27 - وأضاف أن عددا من الحالات الواردة في التقرير متكرر من حيث أنها تتناول مسائل متشابهة بصفة عامة. |
La Banque a relevé un certain nombre de cas où les offices nationaux de statistique n’avaient pas prêté l’attention voulue à la vérification et à la validation des données de base à partir desquelles les parités de pouvoir d’achat devaient être calculées ultérieurement à l’échelon régional. | UN | وحدد البنك عددا من الحالات التي لم يوجه فيها اهتمام كاف من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية للتحقق من البيانات اﻷساسية التي سيعتمد عليها فيما بعد حساب تعادل القوة الشرائية على الصعيد اﻹقليمي والمصادقة عليها. |
Le Comité a d’ailleurs remarqué plusieurs cas où les dépenses pourraient bien être inférieures aux prévisions. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون اﻹنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات. |
Le Comité a d'ailleurs remarqué plusieurs cas où les dépenses pourraient bien être inférieures aux prévisions. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون الإنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات. |
plusieurs cas d'utilisation à mauvais escient de ce droit, en particulier par les médias, ont été cités. | UN | وذكر المشاركون عددا من الحالات التي أُسيء فيها فهم هذه الحرية، وخاصة من قبل وسائط اﻹعلام. |
La Commission des droits de l'homme s'est intéressée de près aux aspects généraux du respect du droit à l'autodétermination et à leurs incidences sur la jouissance des droits de l'homme et s'est occupée d'un certain nombre de situations précises dans lesquelles on se demandait si le droit à l'autodétermination pouvait être exercé. | UN | وإن لجنة حقوق اﻹنسان تابعت بصورة وثيقة الجوانب العامة لاحترام حق تقرير المصير وأثره على التمتع بحقوق اﻹنسان وتناولت عددا من الحالات الخاصة التي كان فيها موضوع ممارسة حق تقرير المصير موضع قلق. |
Dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, l'Agence a été au coeur de notre attention et a manifesté sa capacité de procéder à des vérifications objectives et crédibles, mais nous continuons de nous heurter à un certain nombre de situations difficiles et non résolues. | UN | ففي مجال عدم الانتشار النووي، ما فتئت الوكالة تجتذب الاهتمام وأثبتت قدرتها على إجراء التحقق الموضوعي والجدير بالثقة، ولكن ما زلنا نواجه عددا من الحالات الصعبة التي لم تحل. |