"عددا من الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'États parties
        
    • plusieurs Etats parties
        
    • plusieurs États sont
        
    Nous notons également qu'un certain nombre d'États parties ont encore à présenter leurs déclarations liminaires à l'OIAC. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Il convient également de noter qu'un certain nombre d'États parties appliquaient directement la Convention dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف يطبق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً بشأن هذه المسألة.
    Il convient de noter qu'un certain nombre d'États parties appliquaient directement la Convention dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف تطبِّق الاتفاقية تطبيقا مباشرا بشأن هذه المسألة.
    Il a noté qu'un certain nombre d'États parties avaient donné leur accord à la procédure et que l'examen des rapports correspondants commencerait en 2010. UN ولاحظ أن عددا من الدول الأطراف قبلت الإجراء وسوف يبدأ النظر في التقارير الناجمة عنه في عام 2010.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    Il n'en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    Il est regrettable, cependant, qu'à un moment où les États dotés d'armes nucléaires prennent des engagements forts, un certain nombre d'États parties accélèrent le développement de leur programme nucléaire illégal. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.
    Il est regrettable, cependant, qu'à un moment où les États dotés d'armes nucléaires prennent des engagements forts, un certain nombre d'États parties accélèrent le développement de leur programme nucléaire illégal. UN وأضاف أن من سوء الطالع أنه في وقت تضطلع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات قوية أن عددا من الدول الأطراف يعجل تطوير برنامجه النووي غير القانوني.
    Le Comité a invité un certain nombre d'États parties accusant un long retard dans la présentation de leurs rapports à soumettre leurs rapports initiaux, à défaut de quoi le Comité leur a indiqué qu'ils feraient l'objet d'un examen en l'absence d'un rapport. UN وقد دعت اللجنة عددا من الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها لفترة طويلة إلى تقديم تقاريرها الأولية، وأوضحت لها أنه في حالة عدم قيامها بذلك سيجري النظر في امتثالها دون وجود تقرير.
    Le Comité a invité un certain nombre d'États parties à déposer tous leurs rapports en souffrance sous forme de rapport unique à une date spécifique, comme suit : UN ودعت اللجنة عددا من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها المتأخرة عن موعدها على هيئة تقرير جامع بحلول تاريخ محدد، على النحو التالي:
    Il a recommandé qu'un certain nombre d'États parties prennent des mesures afin de faire en sorte que tous les individus jouissent de leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination, conformément à l'article 5 de la Convention. UN وأوصت اللجنة عددا من الدول الأطراف باتخاذ تدابير تضمن تمتُّع جميع الأشخاص بالحق في حرية الفكر وحرية الضمير والحرية الدينية بدون أي تمييز، وفقا للمادة 5 من الاتفاقية.
    À cette fin, outre les activités de vérification de l'OIAC elle-même, un certain nombre d'États parties ont déjà utilisé les différents mécanismes qui existent au titre de l'Article IX de la Convention en matière de consultation, de coopération et d'enquête. UN ولتحقيق هذه الغاية فإن عددا من الدول الأطراف تستفيد، علاوة على أنشطة التحقق التي تقوم بها المنظمة نفسها، من الآليات المختلفة المنشأة بموجب المادة التاسعة من الاتفاقية والمتعلقة بالتشاور والتعاون وتقصي الحقائق.
    Question 6. Quels sont, de l'avis du gouvernement de votre pays, les principaux obstacles empêchant un certain nombre d'États parties de soumettre régulièrement leurs rapports ou de donner des renseignements détaillés sur les mesures qu'ils prennent pour mettre en oeuvre la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ? UN السؤال 6: ما هي، في نظر حكومتكم، العقبات الرئيسية التي تمنع عددا من الدول الأطراف من تقديم تقاريرها بانتظام أو من توفير معلومات مسهبة عن تنفيذها للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؟
    g) A noté avec préoccupation qu'un certain nombre d'États parties ne s'étaient pas encore acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN (ز) لاحظ بقلق أن عددا من الدول الأطراف لم يف بعد بالتزاماته بموجب الاتفاقية؛
    f) A noté avec préoccupation qu'un certain nombre d'États parties ne s'étaient pas acquittés des obligations qui leur incombent en vertu du Protocole; UN (و) لاحظ مع القلق أن عددا من الدول الأطراف لم تف بالتزاماتها بموجب البروتوكول؛
    < < La Conférence note qu'un certain nombre d'États parties qui fournissent des matières et des équipements nucléaires se sont réunis régulièrement au sein d'un groupe informel connu sous le nom de " Comité Zangger " . UN " ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف في المعاهدة التي تمارس نشاط توريد مواد ومعدات نووية قد اجتمعت بصورة منتظمة كمجموعة غير رسمية تعرف باسم لجنة زانغر.
    < < La Conférence note qu'un certain nombre d'États parties qui fournissent des matières et des équipements nucléaires se sont réunis régulièrement au sein d'un groupe informel connu sous le nom de " Comité Zangger " . UN " ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف في المعاهدة التي تمارس نشاط توريد مواد ومعدات نووية قد اجتمعت بصورة منتظمة كمجموعة غير رسمية تعرف باسم لجنة زانغر.
    À sa deuxième session, la Conférence des Parties a pris note des rapports analytiques du Secrétariat et a relevé avec préoccupation qu'un certain nombre d'États parties ne s'étaient pas acquittés des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention et des Protocoles. UN 4- وفي دورته الثانية، أحاط مؤتمر الأطراف علما بالتقارير التحليلية ولاحظ بقلق أن عددا من الدول الأطراف لم تمتثل لالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولين.
    un certain nombre d'États parties avaient adopté une approche " globalisante " qui ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent à des catégories d'infractions principales spécifiques, et d'autres appliquaient la loi aux " infractions graves " ou à une liste d'infractions, le seuil retenu pouvant varier. UN وعلى الرغم من أنَّ عددا من الدول الأطراف كان قد اعتمد نهج " كل الجرائم " الذي لا يجعل انطباق جريمة غسل الأموال قاصرا على فئات محددة من الجرائم الأصلية، كانت دول أطراف أخرى تطبق القانون على الجرائم " الخطيرة " أو على جرائم محددة، وكانت عتبات تطبيق القانون المنطبقة متباينة.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus