"عددا من الدول قد" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'États ont
        
    • un certain nombre d'États avaient
        
    • un certain nombre d'Etats ont
        
    • un certain nombre d'États pourraient
        
    Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    36. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en 2006, un certain nombre d'États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux tendant à promouvoir une large coopération internationale dans la conduite d'activités spatiales. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2006 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزّز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    159. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'un certain nombre d'États pourraient se heurter à une forte opposition interne si les limites de responsabilité du transporteur existantes chez eux étaient modifiées. UN 159- ذُكِّر الفريق العامل بأن عددا من الدول قد يواجه معارضة داخلية قوية لإدخال تغييرات على المستوى الحالي للحد من مسؤولية الناقل في تلك الدول.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    Il note qu'un certain nombre d'États ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها.
    De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. UN وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    L'utilisation et les effets néfastes de ces armes sont établis de manière incontestable, depuis, entre autres, qu'un certain nombre d'États ont retiré du Kosovo-Metohija les contingents mis à la disposition de la KFOR : UN فاستخدام هذه الأسلحة وأثارها السلبية قد تبث بشكل لا يطاله أي شك، إذ أن عددا من الدول قد سحب وحداته من القوة الأمنية من كوسوفو وميتوهيجا؛
    De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. UN وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    2. Accueille avec satisfaction le fait qu'un certain nombre d'États ont déjà ratifié la Convention et les Protocoles s'y rapportant, et réaffirme qu'il est important d'assurer l'entrée en vigueur rapide de ces instruments, conformément à ses résolutions 55/25 et 55/255; UN " 2 - ترحب بأن عددا من الدول قد صدّق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وتكرر التأكيد على أهمية كفالة الإسراع ببدء نفاذ تلك الصكوك وفقا لقراريها 55/25 و55/255؛
    2. Accueille avec satisfaction le fait qu'un certain nombre d'États ont déjà ratifié la Convention et les Protocoles s'y rapportant, et réaffirme qu'il est important d'assurer l'entrée en vigueur rapide de ces instruments, conformément à ses résolutions 55/25 et 55/255 ; UN 2 - ترحب بأن عددا من الدول قد صدق على الاتفاقية وبروتوكوليها، وتكرر التـأكـيد على أهـميـة كــفالـة الإسـراع ببــدء نفــاذ تلك الصـكوك وفـقـا لقــراريــها 55/25 و 55/255؛
    2. Accueille avec satisfaction le fait qu'un certain nombre d'États ont déjà ratifié la Convention et les Protocoles s'y rapportant, et réaffirme qu'il est important d'assurer l'entrée en vigueur rapide de ces instruments, conformément à ses résolutions 55/25 et 55/255; UN 2 - ترحب بأن عددا من الدول قد صدق على الاتفاقية(2) وبروتوكوليها، وتكرر التأكيد على أهمية كفالـة الإسـراع ببدء نفـــــاذ تلك الصكوك وفقا لقراريها 55/25 و 55/255.
    «Elle [la Cour] constate qu'il est de fait qu'un certain nombre d'États ont adhéré à cette pratique pendant la plus grande partie de la guerre froide et continuent d'y adhérer. UN " أنها )المحكمة( تلاحظ أنها لحقيقة أن عددا من الدول قد تمسكت بتلك الممارسة أثناء الجزء اﻷكبر من فترة الحرب الباردة ولا زالت تتمسك بها.
    36. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en 2007, un certain nombre d'États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux tendant à promouvoir une large coopération internationale en matière de conduite d'activités spatiales. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2007 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزّز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية.
    37. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en 2005, un certain nombre d'États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux tendant à promouvoir une large coopération internationale dans la conduite d'activités spatiales et en particulier, dans le partage de données de télédétection. UN 37- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2005 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية، وخصوصا فيما يتعلق بتقاسم بيانات الاستشعار عن بعد.
    113. Le Sous-Comité a noté qu'un certain nombre d'États avaient œuvré à la réalisation de plusieurs des objectifs prévus dans son plan de travail sur la mise en œuvre d'un système spatial mondial intégré de gestion des catastrophes naturelles pour les années 2001 et 2002, et notamment à l'examen des systèmes satellitaires et de distribution de données existants qui pourraient être utilisés aux fins de la gestion des catastrophes. UN 113- ولاحظت اللجنة الفرعية أن عددا من الدول قد عالج عدة أهداف متوخاة في خطة عملها بشأن " تنفيذ نظام فضائي عالمي متكامل لتدبّر الكوارث الطبيعية " لعامي 2001 و2002، بما في ذلك دراسة السواتل ونظم توزيع البيانات الموجودة والتي يمكن أن تستخدم لتدبّر الكوارث.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    Conscient du fait qu'un certain nombre d'États pourraient demander de l'aide aux fins de l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, Israël est prêt à considérer ces demandes comme recevables dans le cas des États qui manquent d'infrastructures juridiques et réglementaires et d'expérience en matière de mise en œuvre. UN 38 - وإسرائيل على بينة من أن عددا من الدول قد تطلب المساعدة بغرض تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) في بلدانها. وهي على أتم الاستعداد للنظر في أي طلبات محددة للحصول على تلك المساعدة، بما يناسب الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية والتجربة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus