Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
Il a en outre été noté qu'il avait été impossible d'accéder à un certain nombre de demandes faute de ressources. | UN | علاوة على ذلك، لوحظ أن عددا من الطلبات قد رُدّ من جرّاء عدم توفر الموارد اللازمة. |
Nous avons présenté un certain nombre de demandes tendant à l'arrestation et au transfert de huit individus. | UN | ولقد وجهنا عددا من الطلبات من أجل إلقاء القبض على ثمانية أفراد وتسليمهم. |
19. L'Iraq a formulé plusieurs demandes d'autorisation de remise, pour utilisation à des fins civiles, de certains équipements et matières. | UN | ١٩ - وقد قدم العراق عددا من الطلبات للافراج، عن بعض أصناف المعدات والمواد بغرض استخدامها في الاحتياجات المدنية،. |
Au cours de son examen des rapports du Comité concernant l'exercice clos le 31 décembre 2007, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a formulé certaines demandes dans son rapport (voir A/63/474). | UN | 4 - وقد قدمت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أثناء نظرها في تقارير المجلس عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، عددا من الطلبات (انظر A/63/474). |
Dans la même résolution, l'Assemblée a formulé un certain nombre de demandes, auxquelles des réponses sont apportées dans le présent rapport. | UN | وفي القرار نفسه، وجهت الجمعية العامة أيضا عددا من الطلبات المحددة يتناولها هذا التقرير. |
Les programmes de formation requis sont presque finalisés et devraient susciter un certain nombre de demandes d'aide à la formation de la part des États Membres une fois que ceux-ci en auront pris connaissance; | UN | وقد أوشك إعداد مجموعات المواد التدريبية اللازمة على الانتهاء، ويُتوقع بعد نشرها أن تقدم الدول الأعضاء عددا من الطلبات للحصول على مساعدة تدريبية؛ |
Le Mécanisme a aussi reçu un certain nombre de demandes de modification des mesures de protection accordées en faveur de témoins. | UN | 29 - وتلقت الآلية أيضاً عددا من الطلبات لتنويع تدابير حماية الشهود. |
Ces dernières années, le Bureau des services centraux d'appui a reçu un certain nombre de demandes visant à modifier la délégation de pouvoir touchant la gestion des biens et de suggestions sur la façon de rationaliser et d'alléger les procédures administratives. | UN | كما تلقى مكتب خدمات الدعم المركزية في السنوات الأخيرة عددا من الطلبات الداعية إلى تغيير تفويض السلطة فيما يخص إدارة الممتلكات، وعددا من الاقتراحات بشأن كيفية تبسيط العمليات الإدارية التي تعتبر مرهقة. |
Il a en outre été noté que des membres du secrétariat avaient participé en tant qu'orateurs à plusieurs réunions convoquées par d'autres organisations, et qu'il avait été impossible d'accéder à un certain nombre de demandes faute de ressources. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أنّ أعضاء الأمانة شاركوا كمتكلّمين في عدد من الاجتماعات التي عقدتها منظمات أخرى وأنّ عددا من الطلبات رُفض بسبب نقص الموارد. |
Je tiens néanmoins à faire observer qu'après les discussions techniques tenues le 23 janvier 2001 avec les missions concernées, il y a lieu de penser qu'un certain nombre de demandes en attente vont faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | 48 - وأود أن أشير، مع ذلك، وبعد المناقشات التقنية التي أجريت في 23 كانون الثاني/يناير مع البعثات المعنية، إلى وجود بعض المؤشرات الإيجابية على أن عددا من الطلبات المعلقة حاليا يعاد النظر فيه مرة أخرى. |
Le Comité a reçu un certain nombre de demandes émanant d'États sollicitant son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes aux fins de l'application des sanctions, notamment en ce qui concerne le gel des avoirs. | UN | 8 - تلقت اللجنة عددا من الطلبات المقدمة من بعض الدول من أجل مساعدة اللجنة لها على توكيد هوية أفراد معينين لغرض تطبيق الجزاءات عليهم، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول الخاصة بهم. |
13. Le 7 septembre 1994, le Coordonnateur du Front Polisario avec la MINURSO a adressé au Représentant spécial adjoint une lettre dans laquelle il évaluait les opérations d'identification menées au cours des premiers jours, et formulait un certain nombre de demandes. | UN | ١٣ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وجه ممثل جبهة البوليساريو المنسق مع البعثة رسالة الى نائب الممثل الخاص قوم فيها اﻷيام القليلة اﻷولى لعملية تحديد الهوية ونقل عددا من الطلبات. |
Le Comité a reçu un certain nombre de demandes émanant d'États sollicitant son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes aux fins de l'application des sanctions, notamment en ce qui concerne le gel des avoirs. | UN | 12- تلقت اللجنة عددا من الطلبات من دول تلتمس منها المساعدة في تأكيد هوية أفراد معينين لغرض تطبيق الجزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول. |
14. Le Secrétaire général de la Cour a reçu un certain nombre de demandes de désignation d'une autorité de nomination fondées sur des clauses d'arbitrage peu claires ou contenant des erreurs de rédaction évidentes. | UN | 14- تلقّى الأمين العام للمحكمة عددا من الطلبات لتسمية سلطة تعيين عملا ببنود تحكيم غير واضحة أو تتضمّن هفوات جلية في الصياغة. |
Par la suite, une correspondance s'est établie et une délégation du Ministère iraquien s'est rendue à l'Agence en septembre 2004 pour présenter un certain nombre de demandes d'assistance. | UN | وأعقبت ذلك سلسلة من الرسائل وزيارة إلى الوكالة في أيلول/سبتمبر 2004 قام بها وفد عراقي من الوزارة، وقدم العراق خلال تلك الزيارة عددا من الطلبات من أجل المساعدة. |
Le Président : J'ai reçu de la part d'États Membres un certain nombre de demandes d'explication de vote après le vote. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): تلقيت عددا من الطلبات لأخذ الكلمة تعليلا للموقف بشأن القرار الذي اتخذناه منذ قليل. |
Ensuite, j'ai soumis plusieurs demandes pour rentrer. | UN | " ولقد قدمت مرة أخرى عددا من الطلبات للعودة. |
Ces deux dernières années, par exemple, l'ANCEX a rejeté plusieurs demandes de licences d'exportation d'articles à double usage. | UN | فعلى مدى السنتين الماضيتين على سبيل المثال رفضت الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات عددا من الطلبات للحصول على تصاريح لتصدير مواد ذات استخدام مزدوج. |
Dans sa résolution 62/225, l'Assemblée générale a adressé au Secrétaire général plusieurs demandes touchant la gestion des conférences. | UN | وجهت الجمعية العامة في قرارها 62/225 عددا من الطلبات إلى الأمين العام بشأن مسائل تتعلق بإدارة المؤتمرات. |
4. Au cours de son examen des rapports du Comité concernant l'exercice clos le 31 décembre 2007, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a formulé certaines demandes dans son rapport (voir A/63/474). | UN | 4- وقد قدمت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أثناء فحص تقارير المجلس عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، عددا من الطلبات (انظر A/63/474). |