"عددا من القواعد" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de règles
        
    Ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : UN وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي:
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    La loi contient un certain nombre de règles et de procédures applicables à l'usage de la contrainte en cours de traitement dans le service psychiatrique. UN ويتضمن القانون عددا من القواعد والإجراءات المتعلقة باستخدام القوة في سياق العلاج في قسم الأمراض النفسية.
    En outre, la loi recommandée dans le Guide contient un certain nombre de règles visant à simplifier le fonctionnement et l'utilisation du registre. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Il n'en reste pas moins que cet instrument contient un certain nombre de règles qui sont devenues obsolètes et, surtout, il n'est pas suffisamment précis et détaillé pour répondre aux importantes questions d'ordre pratique qui se posent tous les jours. UN وعلى الرغم من هذا فإن النظام اﻷساسي يتضمن عددا من القواعد التي عفا عليها الزمن، واﻷهم من ذلك أنها غير محددة وغير مفصلة بما يكفي للرد على اﻷسئلة العملية الهامة التي تنشأ يوميا.
    Les États Membres sont invités à adhérer librement au code envisagé, qui fixe un certain nombre de règles et de principes internationalement reconnus. UN وينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى الانضمام بحرية إلى مدونة القواعد المقترحة، التي ينبغي أن تحدد عددا من القواعد والمبادئ ذات الصلة والمعترف بها دوليا.
    14. La législation bulgare tient compte du statut particulier des femmes enceintes et prévoit un certain nombre de règles spéciales destinées à alléger les sanctions pénales prononcées à leur encontre. UN 14- ويعترف التشريع البلغاري بالمركز الخاص للنساء الحوامل ويرسي عددا من القواعد الخاصة التي يقصد بها التخفيف من درجة القمع الجنائي عليهن.
    28. La CNUDCI est convenue, dans son ensemble, de l'importance d'exclure les contrats négociés à des fins personnelles, familiales ou domestiques étant donné qu'un certain nombre de règles de la Convention ne pourraient leur être appliquées. UN 28- كان هناك اتفاق عام في الأونسيترال على أهمية استبعاد العقود المتفاوض بشأنها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية لأن عددا من القواعد الواردة في الاتفاقية لن يكون مناسبا في سياقها.
    La Moldova a adopté un certain nombre de règles et de mécanismes visant à garantir le développement de la coopération pour lutter contre la criminalité transfrontière en Europe du Sud-Est, en coopération avec le Centre régional de lutte contre la criminalité transfrontière de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est. UN واعتمدت مولدوفا عددا من القواعد والآليات لضمان تطوير الإجراءات التعاونية للتصدي للجريمة عبر الحدود في جنوب شرقي أوروبا، وذلك بالتعاون مع المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة عبر الحدود التابع لمبادرة التعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles obligatoires concernant, par exemple, un avis de défaillance ou une notification d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. UN وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الإلزامية التي تتعلق، مثلا، بالإشعار بالتقصير أو الإشعار باعتزام التصرف، والالتزام بالتصرف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرف.
    Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles impératives concernant, par exemple, l'obligation d'envoyer un avis de défaillance ou d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. UN وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الملزمة المتصلة، مثلا، بالالتزام بإرسال إشعار بالتقصير أو إشعار باعتزام التصرّف، والالتزام بالتصرّف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرّف.
    On a fait valoir qu'il existait déjà un certain nombre de règles protégeant le processus arbitral, ce qui rendait inutile une référence aux injonctions antipoursuites dans cet alinéa. UN وذُكر أن هناك من قبلُ عددا من القواعد التي تحمي عملية التحكيم، وأن الإشارة إلى الأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى في إطار الفقرة (2) (ب) ليست بالتالي ضرورية.
    En outre, ils n'ont pas pris en considération la recommandation 3 d) où il est proposé de réexaminer les indemnités de voyage et de subsistance versées aux délégués, car un certain nombre de règles existent dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، لم ينظروا في التوصية 3 (د) التي تقترح استعراض بدل السفر والإقامة الذي يدفع للوفود إذ أن هناك عددا من القواعد القائمة بشأن هذه المسألة.
    Elle a adopté un certain nombre de règles importantes, en particulier pour tenir compte du mémorandum d'accord de novembre 1996 entre l'OSCE et la Republika Srpska, dans lequel il avait été convenu que les réfugiés pourraient voter dans un lieu de résidence prévu. UN واعتمدت اللجنة عددا من القواعد المهمة، وخصوصا القواعد اللازمة لتحقيق التساوق مع مذكرة التفاهم المبرمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجمهورية صربسكا، التي اتفق فيها على أنه يجوز للاجئين أن يدلوا بأصواتهم في المكان الذي يعتزمون اﻹقامة فيه.
    154. Outre ces aménagements dus à la diversité des obligations garanties et des réclamants concurrents, les régimes modernes en matière d'opérations garanties établissent également un certain nombre de règles de priorité spéciales qui s'appliquent uniquement à certains types de biens et qui sont le fait de l'utilisation de méthodes particulières pour rendre l'opposabilité applicable à ces types de biens. UN 154- وبالإضافة إلى هذه التعديلات الناشئة عن تنوع الالتزامات المضمونة وتنوع المطالبين المنازعين، تتضمن نظم المعاملات المضمونة الحديثةُ أيضا عددا من القواعد الخاصة للأولوية التي تسري على أنواع معيّنة من الموجودات وتستنتج من الوسائل المعيّنة التي تستعمل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والتي تنطبق على هذه الأنواع من الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus