"عددا من المسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de questions qui
        
    • certain nombre de problèmes
        
    • un certain nombre de questions que
        
    • plusieurs questions qui
        
    • un nombre d'éléments qui
        
    • un certain nombre de points
        
    • plusieurs questions auxquelles
        
    • un certain nombre de questions qu
        
    • un certain nombre de questions pertinentes
        
    • un certain nombre de questions sur lesquelles
        
    À cet égard, le Comité a présenté brièvement ci-après un certain nombre de questions qui méritent d'être approfondies. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة الاستشارية أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Dans mes lettres, j'ai soulevé un certain nombre de questions qui devraient être résolues pour que le processus de démarcation puisse progresser. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    À cet égard, le Comité a présenté brièvement ci-après un certain nombre de questions qui méritent d'être approfondies. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Elle a conclu en soulevant un certain nombre de problèmes sur lesquels il était indispensable de se pencher si l'on voulait adopter de nouveaux modes d'action. UN وفي النهاية، أثارت عددا من المسائل التي يتعين النظر فيها من أجل وضع نهج جديدة.
    Le présent rapport fait ressortir un certain nombre de questions que les dirigeants africains doivent aborder si l'on veut atteindre ces objectifs. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    Le Secrétaire général, dans un rapport distinct qui sera présenté à la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, soulèvera un certain nombre de questions qui vont dans ce sens. UN وقد حدد اﻷمين العام، في تقرير منفصل سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عددا من المسائل التي لا تزال تمثل دافعا للتغيير.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui vient de s'achever a soulevé un certain nombre de questions qui devront être résolues par nos efforts concertés. UN لقد أثار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم توا، عددا من المسائل التي يتعين علينا حلها بجهودنا المتضافرة.
    La diffusion de l'information par des moyens électroniques joue un rôle plus central au sein de l'Organisation, mais il convient de remarquer qu'il existe un certain nombre de questions qui ne sont pas encore résolues, notamment celle de la fourniture de l'information dans d'autres langues. UN وقد أصبح لنشر المعلومات عن طريق القنوات الالكترونية المتاحة دور رئيسي أكبر في المنظمة، بيد أنه ينبغي التسليم بأن هناك عددا من المسائل التي لم تحل بعد، ومنها مسألة توفير المعلومات باللغات اﻷخرى.
    La CEE a recensé un certain nombre de questions qui devraient sans doute être étudiées au niveau national, notamment la prise en compte des évaluations de l'impact sur l'environnement et la fixation d'objectifs environnementaux uniformes pour ces activités. UN فقد حددت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عددا من المسائل التي قد تحتاج إلى الاهتمام على الصعيد الوطني، منها تطبيق تقييم اﻵثار البيئية ووضع أهداف بيئية متسقة لﻷنشطة العسكرية.
    Il se pose donc un certain nombre de questions qui ne font pas l'objet d'un consensus international clair ou au sujet desquelles la position des États-Unis semble remettre en cause les normes établies. UN ويثير هذا الأمر عددا من المسائل التي لم يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق واضح في الآراء بشأنها، أو يبدو فيها أن الولايات المتحدة تتبع سياسات تنافي القواعد المستقرة.
    À sa session de 2002, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du Groupe de travail officieux et a décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    À sa session de 2004, le Comité a examiné un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    À sa session de 2002, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du Groupe de travail officieux et a décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    Le présent rapport a recensé un certain nombre de problèmes sur lesquels il faudra se pencher alors qu'on mettra en œuvre la nouvelle politique d'évaluation. UN ويحدد هذا التقرير عددا من المسائل التي تستحق الاهتمام حيث أضفي الطابع العملي على السياسة التقييمية الجديدة.
    On a noté toutefois qu'il soulevait un certain nombre de questions que la Commission n'avait pas encore réglées et qu'il méritait des éclaircissements. UN غير أنه لوحظ أن أحكام المادة تثير عددا من المسائل التي لا يزال على اللجنة تناولها، وأنها تستلزم المزيد من الإيضاح.
    Cependant, il y a plusieurs questions qui ne peuvent échapper à l'examen d'un observateur objectif. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد حدد المجلس عددا من المسائل التي نعتبرها مسائل أساسية تغطي الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار - ألا وهي منع الانتشار، ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Je souhaiterais développer un certain nombre de points dont nous estimons qu'ils sont importants à ce moment critique. UN وأود أن أتناول بالتفصيل عددا من المسائل التي نرى أنها هامة في هذه المرحلة الحرجة.
    Ayant parlé des éléments de l'ensemble présenté en 2007, la Coordonnatrice a rappelé qu'il existait plusieurs questions auxquelles il faudrait réfléchir lors des consultations (voir A/C.6/65/L.10, annexe III, par. 23 et 24) et qui avaient été exposées dans un projet de résolution parallèle (voir A/C.6/66/SR.28, par. 89). UN 18 - وإلى جانب مناقشة عناصر مجموعة عام 2007، أشارت المنسقة أيضا إلى أن هناك عددا من المسائل التي يجب وضعها في الاعتبار خلال المشاورات غير الرسمية (انظر A/C.6/65/L.10، المرفق الثالث، الفقرتان 23 و 24)، وهي المسائل التي تناولها مشروع قرار مصاحب (انظر A/C.6/66/SR.28، الفقرة 89).
    Il subsiste néanmoins un certain nombre de questions qu'il importe d'élucider et de régler. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي ينبغي إجلاءها وتسويتها.
    Conformément à la résolution 44/23 de l'Assemblée générale en date du 17 novembre 1989, par laquelle l'Assemblée a déclaré la période 1990-1999 Décennie des Nations Unies pour le droit international, le Comité a établi un document qui met en évidence un certain nombre de questions pertinentes et d'activités à entreprendre durant la Décennie. UN 11 - وعملا بقرار الجمعية العامة 44/23 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، الذي أعلنت الجمعية العامة بمقتضاه الفترة من 1990 إلى 1999 عقدا للأمم المتحدة للقانون الدولي، أعدت اللجنة الاستشارية ورقة تحدد عددا من المسائل التي ينطوي عليها الأمر ومن الأنشطة التي قد يجري الاضطلاع بها خلال العقد.
    Le Comité a recensé un certain nombre de questions sur lesquelles l'administration devra se pencher si l'on veut améliorer l'efficacité du fonctionnement de l'Office. UN حدد المجلس عددا من المسائل التي يتعيّن على الإدارة النظر فيها من أجل تحسين عمليات الأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus