"عددا من الممثلين" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de représentants
        
    • plusieurs représentants
        
    17. A l'instar des autres pays membres de la Communauté européenne, le Royaume-Uni envoie un certain nombre de représentants au Parlement européen. UN ٧١- وبريطانيا، كغيرها من البلدان اﻷعضاء في الجماعة، توفد عددا من الممثلين لحضور جلسات البرلمان اﻷوروبي.
    Alors qu'un certain nombre de représentants spéciaux envoyés en Afrique ne sont pas d'origine africaine, un seul représentant spécial d'origine africaine, Lakhdar Brahimi, est actuellement en fonctions en dehors du continent. UN وبالرغم من أن عددا من الممثلين الخاصين الذين يعملون في أفريقيا ليسوا من أصل أفريقي، فإن هناك حاليا ممثلا خاصا واحدا من أصل أفريقي، وهو الأخضر الإبراهيمي، الذي يعمل خارج حدود أفريقيا.
    Étant donné qu'un certain nombre de représentants souhaitent prendre la parole pour les explications de vote et que nous ne nous sommes pas encore prononcés sur les projets de résolution, nous ne parviendrons pas à respecter les délais. UN وبما أن عددا من الممثلين يرغبون في الكلام تعليلا للتصويت، وأنه ما زال علينا أن نبت في مشاريع القرارات، فلن يتسنى لنا الانتهاء من ذلك في الوقت المتبقي.
    Aux yeux d'un certain nombre de représentants cependant, le texte proposé était loin de résoudre tous les problèmes et il pouvait donner lieu à des appréciations imprécises ou subjectives, ouvrant ainsi la voie à des abus de la part des Etats les plus puissants, dont l'histoire enseignait qu'ils étaient les plus enclins à recourir aux contre-mesures. UN بيد أن عددا من الممثلين شعر أن النص المقترح يترك الكثير من المشكلات من دون حل، ولم يستبعد إمكانية صدور أحكام غير دقيقة أو ذاتية، مما يفسح السبيل أمام إساءة استعمال الحق من جانب الدول القوية، التي ستلجأ على اﻷرجح، كما يشهد التاريخ الى التدابير المضادة.
    plusieurs représentants avaient approuvé la proposition de réaliser une évaluation indépendante globale du CCI en vue de déterminer le rôle plus large que le Centre pourrait jouer en matière d'assistance technique liée au commerce. UN وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Dans un souci de promotion du dialogue, le Président de la Banque mondiale a invité un certain nombre de représentants permanents auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York à venir rencontrer des administrateurs de la Banque à Washington, à la fin mai 1998. UN وفي جهد آخر لتشجيع الحوار، دعا رئيس البنك عددا من الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك الى الاجتماع مع أعضاء المجلس التنفيذي للبنك في واشنطن في أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le cinquième rapport périodique de l'État partie et la présence d'une délégation de haut niveau composée d'un certain nombre de représentants des différents ministères de l'État partie, ce qui a permis la tenue d'un dialogue franc et ouvert. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف وبحضور الوفد الذي ضمّ عددا من الممثلين عن مختلف الوزارات ومكّن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    145. Le Comité accueille avec satisfaction le cinquième rapport périodique de l'État partie et la présence d'une délégation de haut niveau composée d'un certain nombre de représentants des différents ministères de l'État partie, ce qui a permis la tenue d'un dialogue franc et ouvert. UN 145- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف وبحضور وفد يضم عددا من الممثلين عن مختلف الوزارات، الأمر الذي مكّن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    Bien qu'un certain nombre de représentants ait considéré cette proposition avec bienveillance, le Comité est convenu qu'il serait inapproprié de prévoir une disposition instituant un mandat pour d'autres organes, étant donné notamment que la création d'un nouvel organe aurait des incidences budgétaires. UN وعلى الرغم من أن عددا من الممثلين أعرب عن التعاطف مع الاقتراح إلاّ أن اللجنة وافقت على أنه من غير الملائم إدراج نص ينشئ ولاية لأجهزة أخرى ولا سيما أن إنشاء جهاز جديد قد ينطوي على آثار تتعلق بالميزانية.
    Les Parties ont d'une façon générale accueilli favorablement la proposition, mais un certain nombre de représentants ont proposé que des amendements lui soit apportés; des consultations informelles ont eu lieu en marge de la réunion ultérieurement. UN 23 - وقد حظي الاقتراح بتأييد عام من جانب الأطراف إلاّ أن عددا من الممثلين اقترح إدخال تعديلات وأعقب ذلك عقد مشاورات غير رسمية على هامش الاجتماع.
    51. un certain nombre de représentants ont déploré que la coopération ne soit pas toujours totale dans les enquêtes internationales sur le trafic de drogues. UN 51- لكن عددا من الممثلين أعربوا عن خيبة أملهم حيال الواقع الماثل في عدم توفر التعاون الكامل على الدوام في التحقيقات الدولية بشأن الاتجار بالمخدرات.
    Conscientes qu'une telle connaissance semblait faire défaut à un certain nombre de représentants, les deux parties ont indiqué clairement qu'elles souhaitaient qu'une formation soit organisée (l'accord conclu à cet égard en 2007 n'a jamais été appliqué en raison de < < contraintes financières > > ). UN وإدراكاً من كلا الجانبين أن عددا من الممثلين على ما يبدو تنقصهم هذه المعرفة()، فقد أعربا عن رغبة واضحة في تنظيم دورات تدريبية ذات صلة (على النحو المتفق عليه في عام 2007 ولكنه لم ينفذ بسبب ما يدّعى وجوده من القيود المالية)().
    plusieurs représentants avaient approuvé la proposition de réaliser une évaluation indépendante globale du CCI en vue de déterminer le rôle plus large que le Centre pourrait jouer en matière d'assistance technique liée au commerce. UN وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    plusieurs représentants contestent le principe selon lequel le point de départ de chaque budget doit être le niveau du budget précédent. UN 86 - وقالت إن عددا من الممثلين طعن في فكرة أن مستوى الميزانية السابقة يحدد نقطة البداية لكل ميزانية.
    C'est ainsi que notre pays a fourni à l'ONU plusieurs représentants spéciaux du Secrétaire général et s'est impliqué dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies - au Cambodge, en Namibie, au Burundi, au Rwanda, au Tchad, en République centrafricaine, en Guinée-Bissau, en République démocratique du Congo et à Haïti. UN وعلى هذا النحو، قدمنا للأمم المتحدة عددا من الممثلين الخاصين، وشاركنا في عمليات حفظ السلام في كمبوديا، وناميبيا، وبوروندي، ورواندا، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا - بيساو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus