Chaque année, des délégations de 5 à 10 étudiants assistent aux sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | يحضر كل عام وفود من الطلبة يتراوح عددهم من 5 إلى 12 طالبا دورات لجنة وضع المرأة. |
Néanmoins, la population économiquement active de sexe féminin est moins nombreuse que celle de sexe masculin. | UN | بيد أن عدد السكان الناشطين اقتصاديا من اﻹناث يقل عن عددهم من الذكور. |
Aujourd'hui, nous avons reçu de la Floride des informations relatant la noyade de 4 à 6 réfugiés qui essayaient de s'échapper d'Haïti, alors que 14 autres étaient reportés disparus en mer. | UN | وقد وردت إلينا اليوم أنباء من فلوريدا تشير الى غرق بعض اللاجئين يتراوح عددهم من أربعة الى ستة كانوا يحاولون الفرار من هايتي، واختفاء أربعة عشر شخصا آخر في البحر. |
Nous avons proposé de renforcer le Groupe d'observateurs militaires en portant de 35 à 200 le nombre d'observateurs. | UN | وقد اقترحنا تعزيز هذا الفريق بمراقبين إضافيين يتراوح عددهم من ٣٥ الى ٢٠٠ مراقب. |
L'entreprise de M. Rondón, qui employait au départ deux personnes, compte aujourd'hui 34 salariés. | UN | ومنذ بداية هذا العمل التجاري الذي يضطلع به السيد راندون، يلاحظ أن العاملين به قد ازداد عددهم من ٢ إلى ٣٤. |
La population des pays de la région de la CESAO a augmenté assez rapidement et est passée de 94 millions d'habitants en 1980 à 166 millions en 2000, dont une forte proportion de jeunes. | UN | ويتزايد سكان منطقة الإسكوا بسرعة، إذ ارتفع عددهم من 94 مليوناً في عام 1980 إلى 166 مليوناً في عام 2000. |
L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. | UN | كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض. |
Ce service devrait aussi pouvoir assurer la formation de 5 à 10 animateurs de discussion en ligne dans chaque région. | UN | وينبغي أن يتضمن المرفق توفير التدريب لمنسقي مناقشات على شبكة الإنترنت يتراوح عددهم من 5 إلى 10 لكل إقليم. |
Deuxièmement, le comportement d'Israël à l'égard des Palestiniens de la région donne à penser qu'il a l'intention de réduire leur nombre en leur rendant la vie aussi difficile que possible. | UN | وثانياً، تشي معاملة إسرائيل لسكان المنطقة الفلسطينيين بأنها تزمع تخفيض عددهم من خلال تعقيد حياتهم إلى أقصى حد ممكن. |
Quoique les femmes soient plus nombreuses que les hommes dans la population, il y a moins de femmes actives; | UN | :: بالرغم من ارتفاع نسبة النساء من السكان، فإن عدد الناشطين اقتصاديا من النساء يقل عن عددهم من الرجال. |
La diminution du nombre de places dans les crèches de jour reflète la baisse du nombre d'enfants de moins de 6 ans qui est passé de 412 180 en 1996 à 355 197 en 2001. | UN | ويعكس انخفاض عدد الأماكن في دور الحضانة النهارية تراجع فئة الأطفال دون سن السادسة: إذ انخفض عددهم من 180 412 طفلا عام 1996 إلى 197 355 طفلا عام 2001. |
Récemment, 1 200 à 3 000 autres personnes déplacées attendaient de recevoir du Gouvernement et de l'UNITA l'autorisation de rentrer dans leur village d'origine dans la province de Luanda Norte. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان مشردون آخرون يتراوح عددهم من ٠٠٢ ١ إلى ٠٠٠ ٣ شخص ينتظرون اﻹذن من الحكومة ومن يونيتا للعودة إلى قراهم اﻷصليــة في مقاطعة لواندا الشمالية. |
Ainsi, dans l’État de Kachin, les membres de la LND, qui étaient plus de 4 000, ne seraient plus qu’une trentaine. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكر أن في ولاية كاشن، قل عددهم من ما يزيد عن ٠٠٠ ٤ إلى نحو ٣٠. |
Séances de formation organisées, qui ont réuni entre 30 et 96 participants chacune | UN | نُظمت 15 دورة تدريبية لفائدة مشاركين تراوح عددهم من 30 إلى 96 مشاركا في كل دورة |
Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. | UN | وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف. |
Elle est passée de 2.056.000 en 1975 à 2. 688. 426 en 1988. | UN | وارتفع عددهم من 000 056 2 نسمة في سنة 1975 إلى 426 688 2 نسمة في عام 1988. |
L'effectif des élèves adultes est passé de 108 431 en 2003 à 109 923 en 2004, ce qui dénote une augmentation de 1,4 % de leur taux d'inscription. | UN | وقد ارتفع إجمالي المسجلين بنسبة 1.4 في المائة فزاد عددهم من 431 108 في عام 2003 إلى 923 109 متعلماً بالغاً في عام 2004. |
Personnes (2 940 militaires, 359 membres de la police des Nations Unies et 306 civils) ont réussi l'examen. | UN | نجح في الاختبار أفراد يتألف عددهم من 940 2 من العسكريين، و 359 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 306 من الأفراد المدنيين |
L'impossibilité pour d'innombrables individus de bénéficier de paramètres contemporains de bien-être a entraîné les grandes migrations de notre époque, révélatrices des déséquilibres critiques qui persistent et s'aggravent dans certaines régions du monde. | UN | لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم. |
Il devient évident que pour accomplir ces tâches il faudra disposer d'un plus grand nombre de policiers de la police civile que celui qui avait été initialement envisagé et mon Représentant spécial a recommandé de porter leur nombre de 205 à 364. | UN | وأصبح من الواضـــح أن هناك حاجــة إلى شرطة حدود بأعداد أكبر مما كان مخططا له في البداية لأداء هذه المهام، وقد أوصى ممثلي الخاص بزيادة عددهم من 205 إلى 364 فردا. |