"عددٍ من" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'
        
    • d'un certain nombre de
        
    • de plusieurs
        
    • number of
        
    L'Office a également contribué à l'élaboration d'un certain nombre d'études de faisabilité et de documents techniques pour faciliter les recherches et la formulation des projets. UN وساهم المكتب أيضاً في إنتاج عددٍ من دراسات الجدوى والورقات الفنية للمساعدة في صياغة البحوث والمشاريع.
    Des rapports sur les activités du HCDH dans un certain nombre d'États membres sont soumis à la Commission à sa session en cours. UN وتعرض على اللجنة في دورتها الحالية تقارير عن أنشطة المفوضية في عددٍ من الدول الأعضاء.
    Étant donné qu'un certain nombre d'années se sont écoulées depuis l'élaboration de la Plateforme de promotion des investissements, il est impératif d'en examiner les résultats. UN ونظرا لمرور عددٍ من السنوات على إقامة منصة ترويج الاستثمار، من الضروري إجراء استعراض لنتائجها.
    Des stratégies de lutte contre la désertification ont été également adoptées dans le cadre d'un certain nombre de politiques de développement national. UN واعتُمدت أيضاً استراتيجيات لمكافحة التصحُّر في عددٍ من السياسات الإنمائية الوطنية.
    18. Au cours de ces travaux, la Réunion a pu se servir de plusieurs documents de travail qu'avaient soumis les États parties. UN 18- وتمكن اجتماع الدول الأطراف، إبان اضطلاعه بأعماله، من الاعتماد على عددٍ من ورقات العمل التي قدمتها الدول الأطراف.
    In addition, in Khartoum I also spoke to a number of Arab and African tribal leaders and representatives from the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحدثت أيضاً في الخرطوم إلى عددٍ من زعماء وممثلي القبائل العربية والأفريقية الموجودة في المنطقة.
    Les activités que mènent un certain nombre d'organes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme constituent un bon exemple à cet égard. UN والمثال الذي يشكله عددٍ من هيئات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان هو أحد المبادئ التوجيهية الصالحة في هذا الصدد.
    Le HautCommissariat est donc en train de mettre au point un certain nombre d'outils devant permettre de lutter contre le terrorisme tout en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Les femmes peuvent avoir également accès à l'éducation sexuelle et au Service de planification des naissances par l'intermédiaire d'un certain nombre d'organes et d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, y compris la Division nationale des services familiaux et l'Association de la planification des naissances. UN كما يمكن للمرأة أن تحصل على التثقيف الجنسي وخدمات تنظيم الأسرة من خلال عددٍ من الوكالات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك الشعبة الوطنية لخدمات الأسرة ورابطة تنظيم الأسرة.
    Cette accusation est totalement fausse et sans fondement. Depuis un certain nombre d'années, l'Iraq méconnaît délibérément et cyniquement l'engagement qu'il a pris en vertu du Traité de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires. UN وقال إن تلك الاتهامات غير صحيحة بالمرة وليس لها أي سند؛ وإنه طوال عددٍ من السنين تجاهل العراق، عمداً وباستهزاء، التزاماته القانونية التي تعهَّد بها بموجب المعاهدة بأن يمتنع عن تطوير أسلحة نووية.
    La mise en œuvre d'un certain nombre d'aspects du Système de certification a confirmé la nécessité d'en finir avec certaines traditions nationales et spécificités de l'industrie du diamant. UN إن تطبيق عددٍ من جوانب خطة إصدار الشهادات قد سلط الضوء على الحاجة إلى التغلب على بعض التقاليد الوطنية والجوانب الخاصة في أعمال الماس.
    Dans le cadre de ce système d'information et de suivi de l'environnement sur l'Internet (SISEI), l'UNITAR étudie la gestion intégrée des données, l'information étant élaborée conjointement avec un certain nombre d'entités nationales et sous-régionales. UN ويتولى هذا المشروع، الذي يطلق عليه اسم نظم المعلومات البيئية على شبكة الإنترنت، مسألة المعالجة المتكاملة للبيانات والمعلومات ويجري تطويره بالاشتراك مع عددٍ من الكيانات الوطنية ودون الإقليمية.
    Afin de tenir compte de l'évolution des structures familiales, le Ministère de la justice est en train d'examiner un certain nombre d'aspects du fonctionnement des tribunaux de la famille. UN 386 - ولمسايرة التغييرات في هياكل الأسر تعكف وزارة العدل على استعراض عددٍ من جوانب عمليات محاكم الأسرة.
    En outre, le rapport insiste tout particulièrement sur un certain nombre d'activités entreprises par moimême et par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au cours de l'année écoulée et surtout après la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وعلاوةً على ذلك، يركز التقرير على عددٍ من الأنشطة التي نفذتُها شخصياً ونفَّذتها المفوضية في العام المنصرم، وعلى الأخص منذ الدورة الستين للجمعية العامة.
    L'Évaluation de l'initiative de la Prestation nationale pour enfants: Rapport de synthèse a compilé des preuves tirées d'un certain nombre d'études. UN 42- أما التقرير المعنون تقييم مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال: تقرير توليفي، فيجمع أدلة من عددٍ من دراسات التقييم.
    L'État a pris un certain nombre d'initiatives avec plusieurs partenaires, le plus récent étant l'initiative de la Banque africaine de développement qui a garanti que 1000 femmes pourraient lire et écrire dans cinq préfectures. UN وقد اتخذت الدولة عدداً من المبادرات مع عددٍ من الشركاء، كان آخرها مبادرة مصرف التنمية الأفريقي الذي تكفل بتعليم 000 1 امرأة القراءة والكتابة في خمس ولايات.
    Ces consultations ont été rendues possibles grâce aux contributions financières d'un certain nombre de donateurs. UN وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل التبرعات المالية من عددٍ من الجهات المانحة.
    L'intervenant tient à souligner l'importance d'un certain nombre de points. UN 65 - وأعرب عن رغبته في أن يؤكِّد أهمية عددٍ من النقاط.
    37. Il convenait de poursuivre l'étude d'un certain nombre de problèmes contemporains liés au patrimoine des autochtones. UN ٧٣- ينبغي أن تستمر دراسة عددٍ من المشاكل المعاصرة ذات الصلة بتراث السكان اﻷصليين.
    Parmi les autres mesures concernant ce problème figure la formation fournie aux travailleurs des services sanitaires et l'appui reçu de plusieurs organisations non gouvernementales. UN تشمل التدابير الأخرى في هذا الصدد تقديم خدمات التدريب على أساسٍ مستمرٍ للعاملين في مجال الرعاية الصحية، والدعم المُقدَّم من عددٍ من المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité prend note avec intérêt de plusieurs mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie afin d'éliminer la discrimination raciale, dont: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير تحقيقَ عددٍ من التطورات التشريعية والسياساتية نحو القضاء على التمييز العنصري، منها ما يلي:
    A number of important protocols had been signed on 27 May 2004, making the prospects for peace more tangible. UN وقد تم التوقيع على عددٍ من البروتوكولات الهامة في 27 أيار/مايو 2004 مما جعل آفاق تحقيق السلام أكثر واقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus