Le tableau ci-dessous indique le nombre de condamnations parmi les cas ayant fait l'objet d'un procès. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. الرقم |
En Iran, le nombre de condamnations à mort ne cesse d'augmenter. | UN | وفي إيران، لا ينفك عدد أحكام الإعدام عن التزايد. |
Le Gouvernement n'a pas indiqué le nombre de condamnations à mort prononcées et exécutées, et n'a pas non plus donné d'informations sur les personnes qui ont été exécutées. | UN | ولم تقدم الحكومة معلومات عن عدد أحكام الإعدام وعمليات الإعدام أو تفاصيل عمن أعدموا. |
le nombre de peines prononcées en vertu de cette disposition est statistiquement négligeable. | UN | ويُعتبر عدد أحكام العقوبات الصادرة على هذا الأساس عدداً لا يعتد به إحصائياً. |
Il regrette qu'aucune donnée ne lui ait été communiquée sur le nombre de peines capitales prononcées et d'exécutions auxquelles il est procédé chaque année. | UN | وتأسف لعدم تزويدها ببيانات توضح عدد أحكام الإعدام التي تصدر في السنة، وعدد الإعدامات التي تُنفّذ كل سنة. |
Comme l'a fait remarquer le Comité des droits de l'homme, le nombre des condamnations à mort prononcées et exécutées au Nigéria est très élevé. | UN | وكما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يعتبر عدد أحكام اﻹعدام الصادرة والمنفﱠذة في نيجيريا كبيراً جداً. |
Si l'on compare les chiffres de 2000 à ceux de 2004, on constate que le nombre des exécutions a diminué de près de neuf fois. | UN | فلو قورنت أرقام عام 2000 بأرقام عام 2004، سوف يتضح أن عدد أحكام الإعدام المنفذة قد انخفض إلى التُسع تقريبا. |
En outre, rien que le nombre de dispositions conventionnelles non respectées montrait que l'Etat jugeait avec beaucoup de clémence ses propres actes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجرد عدد أحكام المعاهدات المنتهكة يوحي بأن الدولة متساهلة جداً كقاضٍ على تصرفاتها. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا. |
Elle a constaté que le nombre de condamnations pour traite d'êtres humains était faible. | UN | وأشارت إلى قلة عدد أحكام الإدانة الصادرة بشأن الاتجار بالبشر. |
Le nombre de condamnations pour violence familiale augmentait d'année en année. | UN | ويرتفع عدد أحكام الإدانة الصادرة بشأن العنف المنزلي باطراد على مر السنين. |
Veuillez indiquer le nombre de cas signalés depuis 2011 ainsi que le nombre de condamnations et les sentences prononcées. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها من عام 2011، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة والعقوبات المفروضة. |
Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. | UN | إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث. |
Veuillez fournir des données à jour et détaillées sur le nombre de cas de violence signalés et faisant l'objet d'une enquête menée par les unités du soutien aux familles, ainsi que sur le nombre de condamnations. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. | UN | غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً. |
Le Gouvernement pourrait communiquer si nécessaire en temps opportun des précisions sur le nombre de peines de mort prononcées au cours des 20 dernières années. | UN | ومن الممكن توفير المزيد من التفاصيل عن عدد أحكام الإعدام التي صدرت على مدى اﻟ 20 سنة الفائتة كي تضطلع عليها اللجنة في الوقت المناسب إذا كان ذلك ضرورياً. |
Il demeure cependant préoccupé par le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et l'absence totale de renseignements sur le nombre de peines de mort prononcées ces dix dernières années et sur le nombre d'exécutions effectives au cours de la même période. | UN | ومع ذلك، يظل يساورها قلق بالغ بسبب عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وبسب عدم وجود أي معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي فرضت خلال السنوات العشر الماضية وعدد حالات الإعدام التي نفذت خلال الفترة ذاتها. |
D'autre part, l'État partie devrait communiquer au Comité des données statistiques sur le nombre de peines de mort prononcées depuis 1990, le nombre et l'identité des personnes exécutées depuis cette date, la date à laquelle elles l'ont été et les motifs pour lesquels elles ont été condamnées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا تزويد اللجنة بإحصائيات عن عدد أحكام الإعدام التي صدرت منذ سنة 1990، وعدد الأشخاص الذين أُعدموا خلال تلك الفترة وهوياتهم، وتاريخ إعدامهم، والأسس التي بُنيت عليها أحكام الإعدام. |
Depuis l’annulation des élections de 1993, le nombre des condamnations à la peine capitale et des exécutions a sensiblement augmenté. | UN | فمنذ إلغاء انتخابات عام ٣٩٩١، حدث تزايد كبير في عدد أحكام اﻹعدام وعملياته. |
M. Mavrommatis rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte, ces dernières devraient faire en sorte que le nombre des condamnations à mort diminue. | UN | وأشار السيد مافروماتيس إلى أنه بموجب المادة ٦ من العهد، ينبغي أن تعمل السلطات على خفض عدد أحكام اﻹعدام. |
Ce n'est pas une coïncidence si la Géorgie a dû rédiger plusieurs fois son exposé des faits, réduisant chaque fois un peu plus le nombre de dispositions censées avoir été violées par la Fédération de Russie. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن جورجيا قد اضطرت مرارا إلى إعادة صياغة بيانها الخاص بهذا الادعاء، مقللة من الفترة الزمنية ثم من عدد أحكام الاتفاقية التي تزعم انتهاك الاتحاد الروسي لها. |
En matière disciplinaire, les enquêtes menées par le Groupe d'examen des mesures administratives ont également été plus nombreuses et le nombre de jugements rendus par le Tribunal administratif des Nations Unies a augmenté au cours des 25 dernières années. | UN | وفي الوقت ذاته، في المجال التأديبي، زاد عدد التحقيقات التي أجرتها وحدة استعراض اﻹجراءات الادارية في قضايا سوء السلوك المحتمل، كما زاد عدد أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة. |