La Roumanie reste convaincue que les avantages issus des programmes spatiaux doivent être partagés par un plus grand nombre d'États et de peuples. | UN | وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب. |
Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية |
Inciter un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛ |
Si davantage d’États Membres faisaient de même, la situation financière de l’Organisation s’en trouverait grandement améliorée. | UN | ولو فعل ذلك عدد أكبر من الدول لساعدت الى حد كبير على تحسين وضع المنظمة المالي. |
On espère vivement qu'un grand nombre d'États Membres répondront au questionnaire de manière à enrichir encore la notion de systèmes nationaux de protection et d'en approfondir l'analyse. | UN | 12 - ونرجو رجاء حارا أن يستجيب عدد أكبر من الدول الأعضاء للاستبيان لمواصلة إغناء مفهوم وتحليل نظم الحماية الوطنية. |
Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. | UN | وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة. |
Ces instruments doivent être ratifiés par un plus grand nombre de pays. | UN | وينبغي التصديق على هذه الصكوك من قِبِل عدد أكبر من الدول. |
En 2011, l'Équipe de surveillance a été en relation avec un nombre croissant d'États concernant l'application des mesures restrictives relevant du Comité des sanctions contre Al-Qaida et du Comité 1988. | UN | 138 - في عام 2011، أجرى فريق الرصد اتصالات مع عدد أكبر من الدول بشأن تنفيذها تدابير الجزاءات الخاصة بلجنتي جزاءات تنظيم القاعدة والقرار 1988. |
Nous saisissons cette occasion pour encourager un plus grand nombre d'États Membres à ratifier et à mettre en oeuvre cet instrument juridique important. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتشجيع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على التصديق على هذا الصك القانوني الهام وتنفيذه. |
La République de Corée jouera son rôle en menant des efforts de sensibilisation et de plaidoyer pour encourager un plus grand nombre d'États asiatiques à adhérer à la Cour pénale internationale. | UN | وستساهم جمهورية كوريا بنصيبها عن طريق الانخراط في الجهود الرامية إلى التوعية والدعوة في سبيل تشجيع عدد أكبر من الدول الآسيوية على الانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La CDI devrait par conséquent en finir avec cet aspect du sujet afin de pouvoir se pencher sur d'autres versants, notamment le pétrole et le gaz naturel, sans doute plus complexes et qui intéressent un plus grand nombre d'États. | UN | وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول. |
Aussi, le Japon espère qu'un plus grand nombre d'États participeront au Registre des Nations Unies sur les armes classiques afin que le système puisse devenir réellement universel. | UN | ومن ثم، تأمل اليابان في أن يشارك عدد أكبر من الدول في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، حتى يمكن لهذا النظام أن يصبح عالميا حقا. |
Cependant, si un plus grand nombre d'États Membres autorisent aujourd'hui l'extradition de nationaux, des limitations constitutionnelles ou législatives subsistent dans d'autres. | UN | ولكن، في حين يسمح الآن عدد أكبر من الدول الأعضاء بتسليم مواطنيها المطلوبين، فإن القيود الدستورية أو التشريعية مازالت قائمة في دول أخرى. |
À cette fin, il est indispensable qu'un plus grand nombre d'États deviennent parties au Statut de Rome. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري أن يصبح عدد أكبر من الدول أطرافا في نظام روما الأساسي. |
Cette position repose sur notre volonté de faciliter l'accès à ces normes à un plus grand nombre d'États ainsi que l'application pragmatique de ses dispositions sans pour autant dénaturer l'essentiel de l'instrument international, but qui, selon nous, a été atteint dans le texte dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وهذا الموقف يستند إلى رغبتنا في تسهيل انضمام عدد أكبر من الدول إلى هذه القواعد والتنفيذ الواقعي ﻷحكامها دون تشويه الفحوى اﻷساسية للصك. ونعتقد أن هذا قد حقق في النص المعروض علينا اليوم. |
Le souhait a également été exprimé qu'à l'avenir, davantage d'États saisiraient le Tribunal. | UN | وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة. |
Il serait utile que davantage d'États Membres signent avec le Tribunal des accords allant dans ce sens et adoptent la législation nécessaire pour que, quand le Tribunal requiert leur aide, il existe une loi qui les guide dans leurs décisions. | UN | ومن المفيد أن يقوم عدد أكبر من الدول اﻷعضاء بتوقيع اتفاقات تعاون وسن تشريعات مواتية، حتى إذا صدر عن المحكمة طلب متصل بالتعاون يكون هناك قانون تسترشد به عملية اتخاذ القرار. |
Celui-ci a été lancé en 1978 par l’Assemblée générale, à l’occasion de sa dixième session extraordinaire, en vue d’encourager davantage d’États Membres, et en particulier les pays en développement, à s’intéresser au désarmement. | UN | وقد بدأت الجمعية العامة هذا البرنامج في دورتها الاستثنائية العاشرة في عام ١٩٧٨ لتشجيع توفر الخبرات في ميدان نزع السلاح في عدد أكبر من الدول اﻷعضاء، وخاصة في البلدان النامية. |
Le Groupe de Rio juge encourageant qu'un grand nombre d'États Membres aient pleinement respecté les obligations qui leur incombaient sur un plan financier. Cependant, le Secrétaire général indique clairement dans son rapport que dans l'ensemble, la situation financière de l'Organisation demeure précaire. | UN | 21 - وقال إن وفاء عدد أكبر من الدول الأعضاء بكامل التزاماتها المالية يسعد مجموعة ريو، على أن تقرير الأمين العام يوضح أن الوضع المالي العام للمنظمة ما زال هشا. |
Cela permettrait d'établir une relation meilleure et plus efficace entre ces deux grands organes et d'amener un plus grand nombre d'Etats Membres à participer aux questions critiques dont l'Organisation est saisie. | UN | ومن شأن هذا تحقيق صلــــة وظيفية أفضل وأكثر فعالية بين هذين الجهازين الرئيسيين، إلى جانب اشتراك عدد أكبر من الدول اﻷعضاء في المسائل الملحة المعروضة على المنظمة. |
On peut se féliciter de l'augmentation de l'aide publique au développement consentie par certains donateurs mais il importe qu'un plus grand nombre de pays s'associent à cet effort. | UN | وأضاف أنه يجدر الإشادة بزيادة المساعدة الرسمية المقدمة من بعض المانحين من أجل التنمية، وإن كان من المهم أن ينضم عدد أكبر من الدول إلى هذا الالتزام. |
Bien qu'un nombre croissant d'États Membres fassent appel aux services payants de formation diplomatique de l'UNITAR pour leurs fonctionnaires, ces pays sont de moins en moins nombreux à verser à l'Institut des contributions volontaires qui permettraient de continuer à offrir une formation à la diplomatie dans un contexte multilatéral. | UN | 17 - وبينما يطلب عدد أكبر من الدول الأعضاء خدمات المعهد للتدريب الدبلوماسي مقابل أجر لصالح مسؤوليها الوطنيين، فإن عددا متناقصا من هذه الدول يقدم مساهمات للمعهد من خلال التبرعات التي تكفل إمكانية استمرار توفير التدريب الدبلوماسي المتعدد الأطراف في بيئة متعددة الأطراف. |
De plus en plus d'États membres de l'AIEA souhaiteront probablement bénéficier d'un examen approfondi dans le cadre de missions menées par le Service intégré d'examen de la réglementation ou d'un examen des infrastructures nucléaires. | UN | وعلى سبيل المثال، يرجح أن يلتمس عدد أكبر من الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية استعراض الخبراء المتعمق الذي يُجرى من خلال بعثات الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي أو بعثات الاستعراض المتكامل للبنية الأساسية النووية. |
Il est extrêmement important toutefois que les États soient plus nombreux à participer au débat sur le travail de la Commission. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة. |