"عدد الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de mères
        
    • nombre des mères
        
    • nombre élevé de mères
        
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. UN ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة.
    Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. UN فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية.
    En outre, il y avait une augmentation du nombre des mères célibataires et des femmes chefs de famille. UN وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد اﻷمهات غير المتزوجات واﻷسر التي تترأسها المرأة.
    38. Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé de mères célibataires âgées de 12 à 18 ans et par les informations faisant état de cas de violence dans la famille et de violences sexuelles. UN ٨٣ - وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء ارتفاع عدد اﻷمهات غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين اثني عشر وثمانية عشر عاما في اﻷرجنتين وإزاء التقارير عن وقوع عنف وسوء استعمال جنسي داخل اﻷسر.
    nombre de mères bénéficiant de programmes de soins prénatals et maternels; UN :: عدد الأمهات المتتبعات لبرامج ما قبل الولادة ورعاية الرضع؛
    L'intérêt pour l'allaitement a augmenté ces dernières années et les mères y ont été mieux préparées, raison pour laquelle le nombre de mères qui allaitent a fortement augmenté. UN وقد ازداد الاهتمام بالرضاعة في السنوات الأخيرة، كما أن الأمهات على استعداد أفضل للرضاعة، وهو السبب الذي من أجله ازداد بقوة عدد الأمهات اللاتي يرضعن.
    La possibilité de toucher un revenu supplémentaire de 14 600 euros au maximum par année civile a permis d'accroître le nombre de mères employées contre rémunération. UN وقد أدت فرصة الحصول على دخل إضافي يصل إلى 600 14 يورو في السنة إلى زيادة عدد الأمهات المتكسبات.
    Le nombre de mères adolescentes, bien que relativement réduit, est en hausse. UN ورغم انخفاض عدد الأمهات المراهقات نسبيا، فإن يبدو في تزايد.
    6-B. Réduire le nombre de mères célibataires touchées par la pauvreté UN 6-باء- خفض عدد الأمهات الوحيدات اللواتي يعانين من الفقر
    Le nombre de mères adolescentes et d'interruptions de grossesse est le plus élevé dans les minorités ethniques d'origine non-occidentale. UN ويبلغ عدد الأمهات المراهقات وحالات إنهاء الحمل أقصى مدى نسبي له بين الأقليات العرقية غير الغربية.
    Cette mesure a permis de faire passer le nombre de mères accouchant à l'hôpital de 44 % à 66 %, ce qui s'est traduit par une forte baisse des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وبفضل هذا التدخل، زاد عدد الأمهات اللواتي يضعن في المستشفيات من 44 إلى 66 في المائة مما نتج عنه انخفاض شديد في معدلات الوفيات المرتبطة بالولادة ووفيات الرضع.
    Selon JOVROCE, le nombre de mères adolescentes qui retournent à l'école est encourageant. UN وتذكر منظمة JOVROCE أن عدد الأمهات المراهقات اللاتي يعدن إلى الدراسة عدد يبعث على الأمل.
    :: nombre de mères ayant reçu une formation nutritionnelle ciblée : 9 600 UN :: عدد الأمهات اللائي تلقين تدريبا في مجال التغذية = 600 9
    Prévoit la création d'un Tribunal des affaires familiales chargé des questions de prise en charge, de garde et d'entretien des enfants eu égard à l'augmentation du nombre de mères célibataires et d'enfants nés hors mariage. UN يرتب لإنشاء محكمة للأسرة لمعالجة مسائل حضانة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم نتيجة لارتفاع عدد الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Les capitaines de 10 équipes nationales de football ont lancé un appel à la réduction du nombre de mères de famille mourant des effets du VIH, et du nombre de bébés naissant infectés. UN 66 - وقام قادة عشرة أفرقة وطنية لكرة القدم بتوقيع نداء لتخفيض عدد الأمهات اللواتي يقضين نحبهن نتيجة أسباب متصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، والأطفال الذين يولدون مصابين به.
    60. Le texte de 1998 portant modification de la loi sur l'enfance prévoit la création d'un tribunal des affaires familiales chargé de régler les problèmes de garde, de prise en charge et d'entretien des enfants, eu égard à l'augmentation du nombre de mères célibataires et d'enfants nés hors mariage. UN 60- وينص تعديل قانون الطفل الصادر عام 1998 على إنشاء محكمة الأسرة التي تبت في مشاكل الحضانة والرعاية والنفقة الخاصة بالأطفال بسبب ارتفاع عدد الأمهات العازبات والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    De la même manière, lorsque la population est déjà en baisse et que la fécondité augmente jusqu'au seuil de remplacement ou au-delà, l'élan démographique maintiendra le décroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères augmente suffisamment. UN وعلى النحو نفسه، عندما يأخذ عدد السكان في الانخفاض بالفعل ويرتفع معدل الخصوبة من مستوى دون مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو فوقه، يحافظ الزخم السكاني على انخفاض عدد السكان لبعض الوقت إلى أن يرتفع عدد الأمهات بما فيه الكفاية.
    L'accroissement rapide du nombre des mères célibataires qui travaillent est aussi frappant. UN والزيادة الحادة في عدد اﻷمهات غير المتزوجات اللواتي يخرجن للعمل ملفت للنظر أيضاً.
    C'est précisément pendant la période 1990-1995 que l'accroissement du nombre des mères qui travaillent s'est accéléré. UN وكانت فترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥، على وجه التحديد، هي الفترة التي اكتسبت فيها الزيادة في عدد اﻷمهات العاملات زخمها.
    302. Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé de mères célibataires âgées de 12 à 18 ans et par les informations faisant état de cas de violence dans la famille et de violences sexuelles. UN ٣٠٢ - وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء ارتفاع عدد اﻷمهات غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين اثني عشر وثمانية عشر عاما في اﻷرجنتين وإزاء التقارير عن وقوع عنف وسوء استعمال جنسي داخل اﻷسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus