En outre, le nombre d'enquêtes ayant également augmenté, de plus en plus de recommandations sont examinées par la Section. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايد عدد التحقيقات أيضا مما أفضى إلى مزيد من التوصيات المعروضة على القسم لاستعراضها. |
i) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui pourraient aider à accroître le nombre d'enquêtes concernant des affaires de traite des personnes? | UN | `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدد التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص؟ |
Le nombre d'enquêtes a diminué de 3,5 % par rapport à 2007. | UN | وسجَّل عدد التحقيقات انخفاضاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بعام 2007. |
Le nombre d'enquêtes antidumping devrait encore augmenter avec la diminution de la croissance économique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التحقيقات الخاصة بمكافحة الإغراق مع انخفاض النمو الاقتصادي. |
Le nombre des enquêtes achevées est supérieur au nombre des affaires pour lesquelles l'ouverture d'une enquête a été autorisée, en raison des reports des années précédentes. | UN | ويتجاوز عدد التحقيقات المكتملة القضايا المأذون بها، وذلك بسبب المسائل المرحّـلة من السنوات السابقة. |
Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. | UN | ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007. |
Le nombre d'enquêtes a diminué ces dernières années en raison d'une répression plus efficace qui a entraîné une baisse du nombre de plaintes. | UN | وقد تراجع عدد التحقيقات في السنوات الأخيرة بسبب تحسين إنفاذ القانون وتعزيزه، مما أدى إلى انخفاض عدد الشكاوى. |
Veuillez préciser également le nombre d'enquêtes ouvertes, de poursuites et de condamnations ainsi que la nature de la protection offerte aux victimes. | UN | ويتعين أن تتضمن المعلومات عدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة، فضلا عن نوع الحماية المقدمة للضحايا. |
Cela étant, une augmentation a été enregistrée dans le nombre d'enquêtes sur les allégations de crimes ou de corruption portées contre des agents de police. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظت زيادة في عدد التحقيقات التي أجريت بشأن مزاعم بارتكاب جرائم أو بالفساد ضد الشرطة. |
iii) Augmentation du nombre d'enquêtes menées par l'équipe spéciale de surveillance et d'information | UN | ' 3` ازدياد عدد التحقيقات التي تجريها فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ |
ii) nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى |
À cet égard, le Comité souhaiterait recevoir des données relatives au nombre d'enquêtes ouvertes par le Ministère public et en connaître les résultats. | UN | وفي هذا الصدد تكون اللجنة شاكرة لموافاتها ببيانات عن عدد التحقيقات التي قام بها المدعي العام وبنتيجة كل منها. |
Le nombre d'enquêtes sur ces allégations en instance a diminué par rapport aux années précédentes. | UN | وقد طرأ انخفاض على عدد التحقيقات التي لم يبت فيها بشأن ادعاءات تعود إلى فترات إبلاغ سابقة. |
Le nombre supérieur aux prévisions tient au fait que les opérations militaires contre les groupes armés ont entraîné leur désarmement volontaire et donc une augmentation du nombre d'enquêtes. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة التي يتبعها نزع السلاح الطوعي من جانب الجماعات المسلحة مما أدى إلى زيادة عدد التحقيقات |
Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe sur le nombre d'enquêtes, de poursuites, de condamnations et de peines dont les auteurs ont fait l'objet. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن عدد التحقيقات وحالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بشأن الجناة. |
iii) Augmentation du nombre d'enquêtes menées par l'équipe spéciale du pays chargée du suivi et des rapports | UN | ' 3` زيادة عدد التحقيقات التي تجريها فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ |
Veuillez fournir des informations récentes sur le nombre d'enquêtes qui ont été ouvertes et le nombre de condamnations qui ont été prononcées dans des affaires de violence domestique à l'égard des femmes au cours des quatre dernières années. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن عدد التحقيقات والإدانات في قضايا العنف المنزلي ضد النساء خلال السنوات الأربع الماضية. |
:: nombre d'enquêtes menées à terme dans le domaine de la traite dont le ministère public a été saisi : 10 cas; | UN | :: عدد التحقيقات في قضايا الاتجار التي تمت وأحيلت إلى النيابة العامة: 10 حالات |
Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur le nombre des enquêtes engagées et des plaintes déposées ainsi que des condamnations prononcées dans ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات والشكاوى والإدانات في هذا المجال. |
Au premier trimestre de 2009, le nombre des enquêtes nouvelles a encore augmenté de 19 %, en glissement annuel. | UN | وازداد عدد التحقيقات الجديدة مرة أخرى في الربع الأول من عام 2009 بنسبة 19 في المائة عن عام مضى. |
En matière disciplinaire, les enquêtes menées par le Groupe d'examen des mesures administratives ont également été plus nombreuses et le nombre de jugements rendus par le Tribunal administratif des Nations Unies a augmenté au cours des 25 dernières années. | UN | وفي الوقت ذاته، في المجال التأديبي، زاد عدد التحقيقات التي أجرتها وحدة استعراض اﻹجراءات الادارية في قضايا سوء السلوك المحتمل، كما زاد عدد أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة. |
Bien que le Bureau ait mené de nombreuses investigations sur des opérations de maintien de la paix, il ne dispose, à ce jour, d’aucun poste financé à l’aide du compte d’appui pour s’acquitter de cette tâche. | UN | وكان عدد التحقيقات المتصلة بحفظ السلام التي أجراها المكتب كبيرا. ورغم ذلك، لم توفر حتى اﻵن أي وظائف من حساب الدعم إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية للاضطلاع بهذه المهمة. |
Note : Par < < enquêtes > > , on entend le nombre d'individus pour lesquels des enquêtes ont été menées à bien. | UN | ملحوظة: يشير عدد التحقيقات إلى عدد الأفراد الذين انتهت التحقيقات بشأنهم. |