Le phénomène des crimes sexuels n'était pas nouveau, mais depuis quelques années, le nombre de victimes signalées n'avait cessé d'augmenter. | UN | ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة. |
Nous constatons que, bien que le nombre de victimes a augmenté, le nombre d'actes terroristes a baissé. | UN | ونلاحظ أنه رغم الارتفاع الحاد في عدد الضحايا فإن عدد أحداث الإرهاب انخفض في الحقيقة. |
nombre de victimes bénéficiant d'indemnisation et de réadaptation | UN | عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض وأُعيد تأهيلهم |
Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. | UN | كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين. |
Le nombre des victimes identifiées dépasse les 200. | UN | وكان عدد الضحايا المحددي الهوية يربو على المائتين. |
Le nombre de victimes est passé de 198,7 millions en 2009 à 217,3 millions en 2010. | UN | وازداد عدد الضحايا من 198.7 مليونا عام 2009 إلى 217.3 مليونا عام 2010. |
JOUR 4 nombre de victimes À PRETTY LAKE - 47 | Open Subtitles | اليوم الرابع عدد الضحايا في بحيرة الجمال 47 |
JOUR 5 nombre de victimes À PRETTY LAKE - 327 | Open Subtitles | اليوم الخامس عدد الضحايا في بحيرة الجمال 327 |
nombre de victimes militantes ou proches de militants politiques | UN | عدد الضحايا من المناضلين السياسيين أو أقاربهم |
On a estimé à 40 000 le nombre de victimes au Honduras. | UN | وفي هندوراس، قدر عدد الضحايا ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص. |
Nous n'avons pas été en mesure de déterminer le nombre de victimes parmi la population civile, mais nous redoutons un bilan extrêmement lourd. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
Dans certaines de ces notes verbales figuraient des statistiques sur le nombre de victimes parmi les citoyens. | UN | وتضمن بعض تلك المذكرات الشفوية إحصاءات بشأن عدد الضحايا الذين سقطوا في صفوف المدنيين. |
Les incidents qui l'ont émaillé étaient principalement le fait d'éléments terroristes et le nombre de victimes évoqué par Mme Motoc est inexact. | UN | وأوضح أن الأحداث التي تخللته كانت أساساً من عمل عناصر إرهابية وأن عدد الضحايا الذي ذكرته السيدة موتوك غير صحيح. |
Les restrictions imposées à la liberté de circulation et le grand nombre de victimes font que les intéressés ne sont souvent pas en mesure de déposer leur demande dans le délai requis. | UN | ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا. |
Durant la période 2006-2009, les statistiques sur un certain nombre de victimes identifiées n'ont pas été publiées. | UN | خلال الفترة 2006-2009 لم يبلّغ عن إحصاءات عن عدد الضحايا المؤكد أنهن ضحايا الاتجار بالإناث. |
On a identifié plus de 500 victimes à El Mozote et dans les autres hameaux, et le nombre des victimes non identifiées est beaucoup plus grand. | UN | وبلغ عدد الضحايا المحددي الهوية الذين لقوا حتفهم في إل موسوته وغيرها من القرى أكثر من ٥٠٠ ضحية. |
Ces actes de violence collective ont rarement donné lieu à des poursuites et le nombre des victimes a augmenté en 2010 par rapport à l'année précédente. | UN | ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق. |
Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
Indiquer combien de victimes ont été indemnisées bien que l'auteur des actes de torture n'ait pas été identifié. | UN | ويرجى ذكر عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض رغم تعذّر التعرف على الجناة. |
3.5.1 Baisse du nombre de pertes civiles causées par des mines et des restes explosifs de guerre | UN | 3-5-1 خفض عدد الضحايا المدنيين بسبب الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Je demeure profondément préoccupé devant la poursuite des hostilités et le nombre croissant de victimes civiles. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين. |
On a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية. |
Il y a cependant peu de statistiques concernant les victimes. | UN | غير أن الاحصاءات التي تتناول عدد الضحايا نادرة. |
Bien que le nombre de décès dus à des mines et munitions non explosées ait considérablement augmenté dans le nord du Soudan, passant de 60 en 2009 à 118 au mois d'octobre 2010, le nombre d'enfants a diminué parmi les victimes. | UN | 31 - ورغم زيادة عدد ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة زيادة كبيرة في شمال السودان من 60 ضحية في عام 2009 إلى 118 ضحية حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010، حدث انخفاض في عدد الضحايا من الأطفال. |
Malheureusement, le nombre exact des victimes n'est pas encore établi, car deux voitures ont été carbonisées. | UN | ولسوء الحظ ما زال عدد الضحايا مجهولا نظرا لاحتراق عربتين من عربات القطار. |
Les forces israéliennes ont recouru aux mesures de gestion des foules afin de minimiser le nombre de morts et de blessés. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية تدابير مكافحة الشغب التي تهدف إلى تقليل عدد الضحايا. |
La MINUSS n'a pas été en mesure de confirmer le nombre exact de victimes, mais selon des informations locales, Le bilan serait de 600 morts et 700 blessés. | UN | ولم تتمكن البعثة من التثبت من عدد الضحايا بدقة، ولكن التقارير المحلية قدرت أن 600 قتلوا وجُرح 700. |
Duncan a dû passer par cette porte, a attaqué la victime numéro deux avec la même arme utilisée pour tuer Maddie Howard. | Open Subtitles | يبدو جاء دنكان من خلال الباب، هاجم عدد الضحايا مع اثنين من نفس السلاح تستخدم لقتل مادلين هوارد. |