le nombre de cas portés à l'attention des autorités demeure néanmoins limité. | UN | غير أن عدد القضايا التي تعرض على السلطات لا يزال محدودا. |
Ceci lui permet de corriger une erreur ou d'offrir des recours acceptables, afin de réduire le nombre d'affaires dont le système formel est saisi. | UN | وتتيح هذه المرحلة للإدارة تصحيح خطئها أو تقديم تعويضات مُرضية، مما يقلل من عدد القضايا التي في طريقها للعرض على النظام الرسمي. |
En 2010 et 2011, suite à l'adoption de ces mesures, on a constaté une nette diminution du nombre des affaires pour lesquelles la procédure dure plus de deux ans. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عام 2010 وعام 2011 انخفاضاً كبيراً في عدد القضايا التي استغرقت إجراءاتها أكثر من سنتين. |
La situation financière de la Cour est une source d'inquiétude pour le Pérou, en particulier au moment où on note une augmentation dans le nombre d'affaires qui lui sont soumises. | UN | إن الوضع المالي للمحكمة يثير قلق بيرو، وعلى وجــه الخصوص عندمــا نضع في الاعتبار زيادة عدد القضايا التي تقدم إليها. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
nombre de dossiers étudiés et nombre de ceux qui ont été communiqués aux autorités compétentes | UN | عدد القضايا التي حُللت وعدد القضايا التي أحيلت على السلطات المختصة |
La situation risque cependant de s'aggraver si le volume du contentieux ne cesse pas de gonfler. | UN | إلا أن هذه الحالة قد تزداد حدة إذا تواصلت وتيرة تزايد عدد القضايا التي يعرضها الموظفون على محكمة المنازعات. |
Cela laisserait encore au système judiciaire classique une charge de travail énorme. | UN | ومع ذلك فإن عدد القضايا التي سيتناولها نظام العدالة التقليدية سيظل كبيراً للغاية. |
Plusieurs États et territoires ont signalé le nombre d'affaires ayant fait l'objet d'une enquête en 2001, ce qui a fait apparaître des variations très sensibles, de moins de 10 dans certains pays à plusieurs centaines dans d'autres. | UN | وأبلغت عدة دول وأقاليم عن عدد القضايا التي خضعت للتحقيق في عام 2001، وتفاوت هذا العدد تفاوتا كبيرا متراوحا بين أقل من 10 قضايا في بعض الولايات القضائية ومئات القضايا في غيرها. |
Pendant les années prises en compte par le présent rapport, la violence sexiste sous ses diverses formes a été une préoccupation croissante du Gouvernement et les statistiques montrent que le nombre de cas signalés aux autorités a augmenté: | UN | وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها: |
le nombre de cas enregistrés par la police dépend beaucoup de l'étendue des activités de détection et de répression ainsi que des opérations de lutte contre la traite. | UN | ذلك أن عدد القضايا التي تسجلها أجهزة الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على مدى أنشطة إنفاذ القانون وعمليات مكافحة الاتجار. |
Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir. | UN | وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل. |
La division fait rapport au directeur une fois par mois sur ses travaux, le nombre d'affaires dont elle a été saisie par la police, etc. Environ 10 % des affaires transmises par la police sont rejetées à ce stade par la division. | UN | وتقدم شعبة الموافقة إلى المدير مرة في الشهر تقريرا عن عملها، وعن عدد القضايا التي تلقتها من الشرطة، إلخ. ونسبة ٠١ في المائة تقريبا من القضايا التي تحيلها الشرطة ترفضها شعبة الموافقة في تلك المرحلة. |
viii) Augmentation du nombre des affaires traitées par le Bureau du Médiateur | UN | ' 8` ارتفاع عدد القضايا التي يعالجها مكتب أمين المظالم |
Augmentation du nombre des affaires d'autorité de nomination à la Cour depuis 1976 | UN | نمو عدد القضايا التي باشرتها سلطة التعيين التابعة لمحكمة التحكيم الدائمة منذ سنة 1976 |
Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre d'affaires qui ont été portées devant les tribunaux et dire quelle en a été l'issue. | UN | الرجاء تقديم معلومات إحصائية بشأن عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم ونتائج تلك القضايا. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Un de ces indicateurs pourrait être le nombre de dossiers qui transitent par le Bureau de l'Ombudsman avant d'entrer dans le système formel. | UN | وأحد هذه المؤشرات الممكنة هو عدد القضايا التي ينظر فيها مكتب أمين المظالم ثم تمضي إلى النظام الرسمي. |
Cela étant et vu les statistiques de la charge de travail du Tribunal, le Conseil considère - cet avis étant partagé par les juges - qu'il faudrait maintenir le nombre actuel des juges pour permettre au Tribunal de faire face au volume du contentieux. | UN | ونظرا لذلك القرار والإحصاءات المتعلقة بحجم عمل محكمة المنازعات، فإن المجلس يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن رأيه، الذي يشاطره فيه قضاة محكمة المنازعات، بأن العدد الحالي للقضاة يجب الحفاظ عليه للتعامل مع عدد القضايا التي يجري تقديمها. |
Depuis la fin des années 1990, on note un net allègement de la charge de travail des commissions des baux, mais le nombre d'affaires nécessitant leur intervention devrait se stabiliser à partir de 2003. | UN | ومنذ أواخر التسعينات، انخفضت أعباء عمل اللجان المعنية بالإيجار بشكل ملحوظ، لكن من المتوقع أن يزيد عدد القضايا التي تتطلب نظر هذه اللجان اعتبارا من عام 2003 وما بعده. |
Le nombre d'affaires ayant fait l'objet de poursuites a été moins élevé que prévu en raison des conflits de priorités au cours de la phase initiale de transition pour le Service de police du Kosovo, et des contraintes existant sur le plan budgétaire et logistique et en matière de personnel. | UN | انخفاض عدد القضايا التي جرت ملاحقتها قضائيا نتيجة لتعارض الأولويات في المرحلة الأولية من الانتقال لدائرة شرطة كوسوفو إلى جانب القيود المتعلقة بالميزانية والموظفين واللوجستيات |
le nombre des cas d'enlèvement et de vente d'êtres humains a diminué sur tout le territoire. | UN | وانخفض على صعيد الدولة عدد القضايا التي تشمل اختطاف اﻷفراد وبيعهم. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Une information complémentaire serait utile sur le nombre de poursuites engagées par les femmes au titre du Code du travail et sur les raisons pour lesquelles il n'y en a pas plus - sans doute les femmes ne connaissent-elles pas leurs droits, sans parler du coût des démarches. | UN | كما ينبغي توفير معلومات إضافية عن عدد القضايا التي ترفعاها النساء بموجب قانون العمل وعن أسباب التي تجعل كثيراً منهن لا يقمن تلك الدعاوى القضائية، مثل الجهل بحقوقهن وتكلفة إقامة الدعوى. |