En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Le nombre d'avocats bien formés disponibles pour offrir une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violations des droits de l'homme est insuffisant. | UN | كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف. |
Le nombre de juristes désireux de figurer sur cette liste a encore beaucoup augmenté, passant de 250 à la mi-1997 à 350 à la mi-1998. | UN | وزاد عدد المحامين الذين سعوا الى إدراج أسمائهم في القائمة بشكل كبير مرة أخرى، وذلك من ٢٥٠ محاميا في منتصف عام ١٩٩٧ الى ٣٥٠ محاميا في منتصف عام ١٩٩٨. |
Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. | UN | وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا. |
Le Comité invite l’État partie à augmenter le nombre de défenseurs publics et à faire en sorte qu’il en existe sur tout le territoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة بالمجان، وعلى زيادة وجودهم في مختلف أنحاء إقليمها. |
Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. | UN | وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ. |
Augmentation du nombre d'avocats fournissant une assistance juridique dans les affaires pénales | UN | زيادة عدد المحامين لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية |
Ceci explique en partie que, par suite de l’insuffisance du nombre d’avocats, ces derniers n’ont pas le monopole de la défense. | UN | وهذا يفسر جزئياً كونه على إثر عدم كفاية عدد المحامين فإن المحامين لا يحتكرون الدفاع. |
La mission n'a pu obtenir de réponse quant au nombre d'avocats et de médecins kanaks exerçant en Nouvelle-Calédonie. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على رد بشأن عدد المحامين والأطباء من الكاناك الموجودين في كاليدونيا الجديدة. |
Indiquer le nombre d'avocats commis d'office sur le territoire de l'État partie, ventilé en fonction du lieu. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات جغرافية عن عدد المحامين المنتدبين من المحكمة في أراضي الدولة الطرف. |
:: Les organisations non gouvernementales ont fourni moins de services d'aide juridictionnelle, le nombre d'avocats ayant baissé de 236 en décembre 2012 à environ 208 fin 2013. | UN | :: في عام 2013، تراجع مستوى تقديم المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية، إذ انخفض عدد المحامين من 236 محاميا في عام 2012 إلى عدد مقدر بـ 208 محامين |
Les autorités devraient envisager des mesures pour accroitre le nombre d'avocats formés dans le pays chaque année et pour les inciter à s'installer dans les différentes régions du pays et allouer un budget adéquat pour le système d'aide judiciaire gratuite. | UN | ويتعيّن على السلطات اتخاذ تدابير لزيادة عدد المحامين المدرّبين سنوياً في البلد وتشجيعهم على الاستقرار في مختلف مناطق البلد وتخصيص ميزانية كافية لنظام المساعدة القانونية المجانية. |
À noter qu'au 1er août 2014, le nombre de juristes composant ce département était passé à 10. | UN | وزاد عدد المحامين العاملين في الإدارة المذكورة اعتبارا من 1 آب/ أغسطس 2014 إلى 10 محامين. |
Il prend note de l'adoption du programme de réforme du système judiciaire, mais s'inquiète du faible nombre de juristes dans le pays, en particulier dans les zones rurales isolées, et de l'absence d'un système étendu d'aide judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتماد برنامج إصلاح القطاع القانوني، لكنها قلقة إزاء قلة عدد المحامين في البلد، ولا سيما في الأرياف والمناطق النائية، وعدم وجود نظام شامل يوفر المساعدة القانونية. |
Bien que le volume de travail lié à ce domaine ait augmenté de façon spectaculaire ces dernières années, le nombre de juristes au Bureau du Conseiller juridique où les postes provisoires ont été financés au moyen du compte d'appui, a très peu changé. | UN | وبينما شهد حجم العمل الناشئ عن أنشطة حفظ السلام زيادة هائلة على مدى السنوات القليلة الماضية، فإن عدد المحامين بمكتب المستشار القانوني الذين جرى تمويل وظائفهم من حساب الدعم ظل ثابتا إلى حد كبير. |
Parallèlement, le nombre des avocats exerçant leur profession dans le cadre de cabinets de juristes a diminué : il était de 851 en 1994 contre 3 115 en 1991. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفض عدد المحامين الذين يمارسون مهنتهم في رابطات المحامين، فهبط عددهم في عام ٤٩٩١ إلى ١٥٨ شخصاً بعد أن كان ٥١١ ٣ في عام ١٩٩١. |
Cette loi avait un autre aspect négatif : c'est que le nombre des avocats, qui n'a pas augmenté au cours des cinq dernières années, reste insuffisant pour garantir effectivement le droit de tout citoyen à se faire représenter en justice. | UN | ومن اﻵثار السلبية لهذا القانون أيضاً عدم حدوث زيادة في عدد المحامين خلال السنوات الخمس الماضية وبقاء عددهم عند مستوى لا يكفي لضمان الحق الدستوري لجميع المواطنين في المساعدة القانونية. |
De 41 000 en 1990, le nombre des avocats est passé à 82 000 en 1995 puis 100 000 en 1997, regroupés en 82 000 cabinets. | UN | وارتفع عدد المحامين ليبلغ ٠٠٠ ٢٨ محـــام في عام ٥٩٩١ و٠٠٠ ٠٠١ في عام ٧٩٩١ بعدما كان ٠٠٠ ١٤ في عام ٠٩٩١، وهؤلاء المحامون مجمعون اﻵن في ٠٠٠ ٢٨ مكتب محاماة. |
Cependant, le nombre de défenseurs publics est largement insuffisant face à l'ampleur des besoins et ne permet pas toujours au Service d'agir efficacement. | UN | ومع ذلك، لا يتناسب عدد المحامين العاملين على الاطلاق مع ضخامة الحاجة إلى خدماتهم، التي يتم تقديمها في ظروف لا تكفل فعاليتها في جميع الأحوال. |
Ils ne vont pas me laisser sortir d'ici. Peu importe combien d'avocats je paie. | Open Subtitles | لن تخرجني هذه الأموال من هنا . مهما كان عدد المحامين |