"عدد المسافرين" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de passagers
        
    • nombre de voyageurs
        
    • nombre des passagers
        
    • le nombre de personnes qui voyagent
        
    • passagers arrivant par
        
    • nombre de personnes devant
        
    Le nombre de passagers ayant pris l'avion l'an dernier est égal à la population du pays. Open Subtitles عدد المسافرين الذين ارتحلوا جواً السنة الماضية، يعادل عدد السكان في البلد كله.
    Le nombre de passagers transportés est inférieur aux prévisions parce que des membres du personnel recruté sur le plan national ont acheté et utilisé leur propre véhicule. UN نجم انخفاض عدد المسافرين عن قيام الموظفين الوطنيين الذين بحوزتهم مركبات شخصية باستخدامها
    :: Plus grande liberté de circulation des trains comme en témoigne l'augmentation du nombre de passagers, des distances couvertes et du nombre de lignes desservant les communautés minoritaires UN :: توسيع نطاق حرية حركة عمليات القطارات من حيث الزيادة في عدد المسافرين والمدى الكيلومتري الذي تغطيه الخدمة وعدد الخطوط التي تخدم طوائف الأقليات
    Cette situation n'a pourtant pas duré et le nombre de voyageurs a aujourd'hui dépassé les niveaux précédents. UN ولـم تعش هــذه التجربة طويلا ويزيد عدد المسافرين حاليا على المستويات السابقة.
    Premièrement, chacun des pays du monde contribuerait à ce fonds en fonction de ses capacités. Le nombre de voyageurs de pays développés dépasse évidemment celui des pays en développement. UN يحمل هذا الاقتراح المميزات اﻵتية: أولا، يشارك في إنشائه جميع دول العالم ويساهمون جميعا في موارده كل على قدر طاقته، إذ أن عدد المسافرين من الدول المتقدمة النمو هو بالقطع أكبر منه في الدول النامية.
    Le nombre des passagers en croisière a augmenté entre 1994 et 1997 pour atteindre le chiffre de 866 609, puis a légèrement diminué en 1998, pour passer à 852 507, soit une baisse de 1,6 %. UN وزاد عدد المسافرين في السفن السياحية من عام 1994 إلى عام 1997 فبلغ 609 866 من الزائرين؛ وفي عام 1998، انخفض العدد بنسبة 1.6 في المائة فبلغ 507 852 مسافرين.
    Il engage la Mission à s'efforcer de regrouper les différentes réunions qui se tiennent au même endroit et de réduire au minimum le nombre de personnes qui voyagent au même moment pour les mêmes raisons. UN وتشجع اللجنة البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى تجميع مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس المقصد، وتقليل عدد المسافرين في أي رحلة إلى أدنى حد.
    Le nombre de passagers est indiqué pour tous les vols sauf un. UN ويرد ذكر عدد المسافرين على جميع الرحلات باستثناء رحلة واحدة.
    Une augmentation supplémentaire du nombre de passagers arrivant par avion et par bateau devrait se traduire par un accroissement non négligeable des recettes. UN كما يتوقع أن تؤدي الزيادات الإضافية في عدد المسافرين جوا وبحرا إلى تحقيق إيرادات ضخمة.
    Il semble probable que le nombre de passagers clandestins continue d'augmenter considérablement en 2007. UN ويبدو أن من المحتمل أن تكون هناك زيادة كبيرة في عدد المسافرين خلسة في عام 2007.
    Des réclamations sont également présentées au titre de la diminution des recettes des ventes hors taxes dans les aéroports et en vol du fait de la diminution du nombre de passagers au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. UN وتوجد مطالبات أيضاً بالتعويض عن تراجع إيرادات المبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية على متن الطائرات وفي المطارات بسبب انخفاض عدد المسافرين في أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    L'autorité portuaire a conclu qu'à certaines dates, le nombre de passagers serait de loin supérieur à la capacité du port et des autres services de Georgetown et a donc jugé nécessaire de modifier les horaires des escales afin de remédier à cette situation, au moins temporairement. UN ووجدت إدارة الموانئ أن عدد المسافرين بالسفن السياحية يفوق في بعض التواريخ قدرة الميناء الاستيعابية، فضلا عن الخدمات الأخرى في جورج تاون. ومن أجل معالجة هذه الحالة، كان من الضروري إعادة جدولة مواعيد وصول السفن السياحية كتدبير مؤقت على الأقل.
    La multiplication récente des cas de trafic de passeports ou autres infractions concernant les titres de voyage et le nombre de passagers bloqués a donné à penser aux autorités qu'elles sont sans doute en présence d'un trafic plus vaste. UN إن تزايد حوادث تزوير جوازات السفر أو الجرائم المتعلقة بهويات السفر في الآونة الأخيرة، وتنامي عدد المسافرين الذين تقطعت بهم السبل، وجه أنظار الحكومة إلى إمكانية وجود أنشطة ابتزاز أكبر عن طريق التهديد.
    Cette baisse tient avant tout à la diminution du nombre de voyageurs aériens après le 11 septembre et à la situation économique négative du Japon. UN ونشأ هذا الانخفاض أساسا عن انخفاض عدد المسافرين جوا بسبب أحداث 11 أيلول/سبتمبر والانتكاسة الاقتصادية في اليابان.
    Le Nis Express a été supprimé à cause de la baisse considérable du nombre de voyageurs. UN وتوقف القطار السريع (نيس إكسبريس) بسبب الانخفاض الحاد في عدد المسافرين.
    165. Enfin, l'Administration syrienne de l'aviation civile demande une indemnité au titre de la réduction des taxes de départ prélevées dans les aéroports et au niveau national, en raison de la diminution du nombre de voyageurs partis d'aéroports syriens entre août 1990 et décembre 1991. UN 165- وأخيراً، تلتمس هيئة الطيران المدني السورية تعويضاً عن الانخفاض في رسوم المغادرة بالمطارات ورسوم مغادرة الرعايا السوريين التي تزعم أنها تكبدتها بسبب انخفاض في عدد المسافرين انطلاقاً من المطارات السورية في الفترة من آب/أغسطس 1990 وحتى كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Conformément à ses décisions antérieures mentionnées cidessus aux paragraphes 176, 177 et 180, le Comité estime que, dans la mesure où le requérant a démontré qu'il y avait eu une réduction du nombre de voyageurs sur des vols réguliers à destination de la zone d'indemnisation, de telles pertes sont en principe indemnisables. UN ويخلص الفريق، وفقاً لقراراته السابقة الوارد وصفها في الفقرة 176 و177 و180 أعلاه، إلى أنه بقدر ما أن صاحب المطالبة قد أثبت أن هناك انخفاضاً في عدد المسافرين على الرحلات المنتظمة إلى وجهات واقعة داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Au cours des sept premiers mois de 1997, le nombre des passagers de bateaux de croisière faisant escale sur les îles a atteint un million de personnes (soit une augmentation de 23 % par rapport à la même période en 1996). UN وفي اﻷشهر السبعة اﻷولى من عام ١٩٩٧، بلغ عدد المسافرين على متن سفن الاستجمام إلى الجزر مليون شخص )بزيادة قدرها ٢٣ في المائة عن نفس الفترة في عام ١٩٩٦(.
    Selon l'Association du transport aérien international (IATA), en décembre 2008 le trafic de fret aérien avait chuté de 20 %, en glissement annuel, et la tendance s'est confirmée pour le premier trimestre de 2009; les volumes de fret aérien ont baissé de 20 %, et le nombre des passagers de 8 %. UN وأفاد اتحاد النقل الجوي الدولي أن حركة الشحن الجوي تراجعت بمعدل 20 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2008 عن عام مضى، وتأكد هذا الاتجاه فيما يخص الربع الأول من عام 2009؛ وانخفضت أحجام الشحن الجوي بمعدل 20 في المائة في حين تراجع عدد المسافرين بمعدل 8 في المائة.
    Il considère que la Mission pourrait s'efforcer de regrouper les différentes réunions qui se tiennent au même endroit et de réduire au minimum le nombre de personnes qui voyagent au même moment pour les mêmes raisons. UN وترى اللجنة أن بوسع البعثة زيادة جهودها الرامية إلى دمج الاجتماعات المختلفة التي تعقد في نفس الوجهة والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة.
    Le Comité encourage la Mission à s'employer plus activement à regrouper des réunions qui doivent se tenir au même endroit et à réduire au minimum le nombre de personnes devant entreprendre un même voyage. UN وتشجع اللجنة البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى توحيد مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس المكان المقصود، والتقليل إلى الحد الأدنى من عدد المسافرين في أي رحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus