Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer d'augmenter le nombre de professionnels travaillant avec les enfants et d'assurer une formation à tous les professionnels, notamment en y consacrant des ressources publiques supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة عدد المهنيين الذي يعملون مع الأطفال وتوفير التدريب لجميع المهنيين، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد الحكومية. |
Dans le secteur de la santé, le Gouvernement a augmenté le nombre de professionnels au niveau local, permettant à un plus grand nombre de personnes d'avoir plus facilement accès aux soins de santé primaires. | UN | وفي القطاع الصحي، زادت الحكومة من عدد المهنيين الموجودين على المستوى المحلي، مما عزز إمكانيات الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية. |
Le budget a doublé et la quantité et qualité des études de recherche ont augmenté ainsi que le nombre de professionnels travaillant dans les domaines de recherche sur les femmes. | UN | وتضاعفت الميزانية، وازدادت كمية ونوعية الدراسات البحثية، وازداد عدد المهنيين العاملين في مجالات الدراسات المعنية بالمرأة. |
ii) Augmentation du nombre d'agents de la fonction publique et d'autres acteurs ayant réellement acquis un savoir-faire et des connaissances grâce aux activités de formation, notamment en ligne, offertes dans le cadre du sous-programme | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف من خلال ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة في المواقع الشبكية أو خارجها |
Le Comité s'inquiète également de la pénurie de professionnels spécifiquement formés pour travailler avec et pour les enfants handicapés. | UN | كما أن اللجنة قلقة لضآلة عدد المهنيين الحسني التدريب العاملين مع، ولصالح، الأطفال المعوقين. |
Même dans les pays avancés, l'impact de la crise économique a amené à réduire le nombre des professionnels travaillant avec les enfants et le niveau des allocations familiales. | UN | وحتى في الاقتصادات المتقدمة، أفضى تأثير الأزمة الاقتصادية إلى خفض عدد المهنيين العاملين مع الأطفال وخفض استحقاقات الأطفال والأسر. |
L'État partie devrait promouvoir d'autres méthodes de traitement et de prise en charge et s'employer en priorité à accroître le nombre de professionnels spécialisés en psychologie ou en psychiatrie. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من الأساليب البديلة للعلاج والرعاية وأن تولي الأولوية إلى زيادة عدد المهنيين الماهرين في مجالي علم النفس والتحليل النفسي. |
L'État partie devrait promouvoir d'autres méthodes de traitement et de prise en charge et s'employer en priorité à accroître le nombre de professionnels spécialisés en psychologie ou en psychiatrie. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من الأساليب البديلة للعلاج والرعاية وأن تولي الأولوية إلى زيادة عدد المهنيين الماهرين في مجالي علم النفس والتحليل النفسي. |
L'Organisation internationale pour les migrations estime à environ 20 000 le nombre de professionnels qualifiés qui ont chaque année quitté l'Afrique depuis 1990. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة عدد المهنيين المهرة الذين يغادرون أفريقيا كل عام بحوالي 000 20 شخص منذ عام 1990(). |
f) le nombre de professionnels de la santé travaillant dans les services de soins de santé pour enfants. | UN | (و) عدد المهنيين الصحيين العاملين في خدمات الرعاية الصحية الخاصة بالأطفال. |
f) le nombre de professionnels de santé travaillant dans des services de soins pour les enfants. | UN | (و) عدد المهنيين الصحيين الذين يعملون في مجال خدمات الرعاية الصحية للأطفال. |
le nombre de professionnels sensibilisés et formés sur cette problématique est également en constante augmentation depuis 2010, notamment au sein du secteur de la santé, de la promotion à la santé, de la petite enfance, de l'Aide à la jeunesse, de la justice et des instances en charge de l'asile et la migration. | UN | ومنذ عام 2010، ما فتئ عدد المهنيين الذين تجري توعيتهم وتدريبهم فيما يتعلق بهذه المشكلة في ازدياد هو الآخر، وبخاصة في قطاع الصحة، وتعزيز الصحة، والطفولة المبكرة، ومساعدة الشباب، والعدالة، والهيئات المعنية باللجوء والهجرة. |
Le plan d'action national révèle qu'il faut augmenter le nombre de professionnels s'occupant des victimes, en particulier les policiers, les travailleurs sociaux, les psychologues et le personnel soignant. | UN | وحددت خطة العمل الوطنية أيضا الحاجة إلى زيادة عدد المهنيين المدربين المتاحين لتقديم العناية للضحايا، ولا سيما ضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والأطباء النفسيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية(). |
ii) Augmentation du nombre d'agents de la fonction publique et d'autres acteurs ayant réellement acquis un savoir-faire et des connaissances grâce aux activités de formation offertes par le sous-programme, y compris en ligne | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجها |
ii) Augmentation du nombre d'agents de la fonction publique et d'autres acteurs ayant réellement acquis un savoir-faire et des connaissances au cours des activités de formation offertes par le sous-programme, notamment en ligne | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجه |
ii) Augmentation du nombre d'agents de la fonction publique et d'autres acteurs ayant réellement acquis des compétences et des connaissances au cours des activités de formation offertes par le sous-programme, notamment en ligne | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجه |
Le Comité s'inquiète également de la pénurie de professionnels spécifiquement formés pour travailler avec et pour les enfants handicapés. | UN | كما أن اللجنة قلقة لقلة عدد المهنيين الحسني التدريب العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم. |
Le Comité s'inquiète également de la pénurie de professionnels spécifiquement formés pour travailler avec et pour les enfants handicapés. | UN | كما أن اللجنة قلقة لضآلة عدد المهنيين الحسني التدريب العاملين مع، ولصالح، الأطفال المعوقين. |
i) Améliorer les infrastructures sanitaires rurales, assurer la formation et augmenter le nombre des professionnels de la santé et maintenir en place les systèmes de soins de santé primaires dans les zones rurales, en Afrique en particulier, aux fins de la prévention et du traitement efficaces des maladies; | UN | ' 1` تعزيز مرافق الرعاية الصحية الريفية، وتدريب وزيادة عدد المهنيين في مجال الصحة، والمحافظة على نظم الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية، وخاصة في أفريقيا، من أجل الوقاية من الأمراض وعلاجها بطريقة فعالة؛ |
b) D'augmenter le nombre des professionnels formés pour fournir une assistance sociopsychologique et d'autres services de réadaptation aux victimes dans les centres d'orientation pour enfants; | UN | (ب) أن تزيد عدد المهنيين المدربين على توفير المشورة النفسية وغيرها من الخدمات العلاجية للضحايا في مراكز توجيه الطفل؛ |
La réduction considérable de ces deux indicateurs est le résultat des efforts déployés pour améliorer les services de santé, de l'augmentation du nombre de professionnels de la santé et du partenariat instauré avec la société civile dans le cadre de campagnes d'information. | UN | والانخفاض الهائل في هذين المؤشرين يدل على التأثير الإيجابي للجهود الحاسمة المبذولة لتحسين ظروف الخدمة الصحية، وتزايد عدد المهنيين ذوي الصلة بالصحة، ونجاح الشراكة مع المجتمع المدني في الحملات الإعلامية. |
En ce qui concerne la formation, M. Lorente dit qu'il y a eu augmentation du nombre de professionnels spécialisés dans les divers domaines d'action envisagés dans la loi contre la violence. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالتدريب، قال إن زيادة قد حدثت في عدد المهنيين المتخصصين في مختلف ميادين العمل المذكورة في قانون مكافحة العنف. |