"عدد الناس الذين يعيشون في" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de personnes vivant dans
        
    • le nombre de personnes qui vivent dans
        
    • nombre des personnes vivant dans
        
    • le nombre des personnes
        
    • nombre de ceux qui vivent dans
        
    Parallèlement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté. UN وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté au cours de la dernière décennie. UN فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم.
    L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de cette région au cours des 20 dernières années. UN وحتى إذا كانت هناك جوانب غموض في تعريف مستويات الفقر، هناك اتفاق على أن عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر ارتفع في جميع البلدان في المنطقة خلال العقدين الماضيين.
    L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre la pauvreté a montré que l'augmentation de la croissance se traduit par la création d'emplois, par une prospérité dont les effets s'étendent jusqu'aux ouvriers agricoles, aux jeunes et aux femmes, par une diminution du nombre des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et par une réduction des inégalités de revenus. UN 93 - وأضاف قائلا إن الدروس المستفادة في مكافحة الفقر هي أن تعزيز النمو يؤدي إلى ارتفاع معدلات العمالة وتمتع العاملين في مجال الزراعة، بمن فيهم الشباب والنساء، بالرخاء على قدم المساواة مع الآخرين وخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع وتقليل أوجه التفاوت في الدخل.
    Il ressort des rapports consacrés aux objectifs du Millénaire que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a diminué, les chiffres n'indiquant toutefois pas que 70 % des pauvres dans le monde sont des femmes. UN وقد أظهرت التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد انخفض، ولكن الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء.
    Les bonnes nouvelles existent puisqu'il semble probable que l'on réalise l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté à l'horizon 2015. UN وثمة بعض الأخبار الطيبة: يبدو من المحتمل أن هدف تقليل عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع بحلول سنة 2015 سيحقق.
    Le nombre de personnes vivant dans des logements sans baignoire ou sans toilettes est passé de 10 % à environ 2 % au cours des années 80. UN كما انخفض أثناء الثمانينات عدد الناس الذين يعيشون في مساكن تخلو من الحمام أو دورة المياه من ٠١ في المائة الى حوالي ٢ في المائة.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté devrait atteindre 1,9 milliard d’ici à 2015, à moins que des mesures concertées ne soient prises maintenant et dans les prochaines années, tant au niveau national qu’international. UN ويقدر أن يكون عدد الناس الذين يعيشون في فقر ١,٩ بليون نسمة بحلول عام ٢٠١٥ ما لم تُتحد جهود متضافرة للحد من الفقر اﻵن وفي السنوات المقبلة على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l'avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Seulement sept des 50 pays les mois avancés ont atteint un taux de croissance de 7 %, préalable indispensable pour réduire de moitié, d'ici 2015, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. UN من البلدان الخمسين الأقل نموا سبعة فقط حققت معدل نمو قدره 7 في المائة، وهو شرط مسبق لخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول العام 2015.
    La proportion de la population gagnant moins d'un dollar par jour permet de suivre les progrès accomplis en matière de réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, dans les divers pays et régions. UN وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Toutefois, nombre de ces pays n'étaient pas sur la voie de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, s'agissant en particulier de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً خرج عن المسار السليم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بتقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a certes baissé, mais près d'un demi-milliard d'individus vivent encore en dessous du seuil de pauvreté, soit avec moins d'un dollar par jour. UN في حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض، لا يزال قرابة نصف بليون يعيشون تحت خط الفقر بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Il faudra aussi réduire le nombre de personnes vivant dans des bidonvilles. UN 56 - وهذا يعني أيضا تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    Le thème en est particulièrement pertinent puisque l'Assemblée examinera, pendant sa soixantième session, l'application de la Déclaration du Millénaire et la priorité donnée à l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la misère. UN ويشكل موضوع هذا التقرير أهمية خاصة نظرا لأن الجمعية العامة ستجري استعراضا لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية خلال دورتها الستين، والأولوية الممنوحة لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    9. La Déclaration du millénaire adoptée par les Nations Unies de même que certaines conférences mondiales ont défini un nouveau cadre consistant à fixer de nouveaux jalons et de nouveaux objectifs assortis de délais comme ceux qui consistent à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des personnes vivant dans une pauvreté extrême et de donner à tous d'ici à la même date la possibilité de suivre un enseignement primaire. UN 9- حدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وكذلك مؤتمرات عالمية سياقاً جديداً يقيم معالم جديدة ويحدد أهدافاً لها إطارها الزمني مثل تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل في الموعد ذاته.
    Nous sommes particulièrement alarmés par le fait que le nombre des personnes qui y vivent dans la pauvreté absolue continue à augmenter. UN ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a diminué depuis 2005 et des objectifs ont été fixés pour faire encore reculer ce fléau. UN وقال إن عدد الناس الذين يعيشون في فقر هبط منذ عام 2005، وتم تحديد أهداف لزيادة الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus